3.4.2. La consignación de los términos en fichas
La ficha
terminológica ofrece un medio para organizar
y sintetizar la información que ha recopilado acerca del concepto y
el término o
términos que lo designan. El principio de la uninocionalidad
debe prevalecer en cada ficha terminológica de tal forma que todos los
elementos que en ellas se consignen se refieran a un único concepto,
a los términos que lo designan y a sus relaciones con los otros elementos
del sistema
conceptual. Si la ficha es multilingüe su naturaleza uninocional
debe poderse corroborar por medio de la igualdad de los rasgos semánticos
contenidos en las
pruebas textuales, lo que se denomina equivalencia
textual.
Los
datos que constituyen una ficha deben ser válidos, concisos, oportunos
y complementarios. En la ficha se consigna la definición o contexto que
mejor describe el concepto y que mejor muestra la equivalencia textual. Siempre
que sea posible, debe evitar repetir información en las pruebas
textuales. En su lugar, trate de que sean complementarias a fin de ayudar
al usuario de la
ficha a formarse una imagen del concepto en su totalidad.
Debe
consignar la información en la ficha terminológica respetando
las reglas establecidas en la guía de redacción que se aplica
a toda la base
de datos. Sin la mencionada guía, la gestión del
contenido de la base será una tarea imposible de realizar.
Dependiendo
de los requisitos de su proyecto de investigación
terminológica,
es posible que deba crear tantas fichas terminológicas como conceptos
contenga el sistema
conceptual. De hecho, por lo general se crean más
fichas que las representadas en el sistema
conceptual pues su conocimiento
del campo le permitirá identificar otros conceptos pertenecientes al
campo temático estudiado o conceptos interesantes en un campo temático
distinto.
En terminología
comparada se hace una excepción
al principio de la uninocionalidad, es decir, "una ficha por concepto
y un concepto por ficha",
cuando la delimitación del concepto difiere entre
las distintas lenguas. Por ejemplo, en el ámbito dual del sistema
jurídico
canadiense, algunos conceptos del derecho consuetudinario de herencia británica
y el derecho civil de tradición francesa no son totalmente equivalentes.
En ese caso, es posible que dos fichas relativas al derecho consuetudinario
británico reflejen un único concepto en derecho civil francés
o viceversa. Habrá también casos en que algunos conceptos en
uno de los sistemas jurídicos estén ausentes en el otro. La
solución
que brinde a dichos casos dependerá de los criterios terminológicos
establecidos por su organización. Cualesquiera que ellos sean, lo
importante es ser coherente en el manejo de la información.
Una ficha debe contener
al menos la siguiente información: el campo
temático al que pertenece el concepto, las lenguas tratadas, los términos y sus parámetros de uso, además del nombre del autor y la fecha
de redacción. Posteriormente, deberán añadirse las pruebas
textuales (definición, contexto,
ejemplos, observaciones o fraseología).
La imagen incluida a continuación ilustra dichos
elementos básicos
de información.
Lexicología, lexicografía y terminología(1)
EN(2) terminology record(3) UNIFORMIZADO(4)
DEF A medium for recording terminological data.(5)
FR(2) fiche de terminologie(3) FEMENINO, UNIFORMIZADO(4)
fiche terminologique(3) FEMENINO(4)
DEF Support sur lequel sont consignées selon un protocole établi
les données terminologiques relatives à une notion.(5)
|
(1) El campo temático al que pertenece el concepto
(2) Las lenguas tratadas
(3) Los términos
(4) Sus marcas de uso
(5) Sus pruebas textuales
|
|