4.8.3. Criterios
He aquí algunas de las funciones que debería buscar en una herramienta de publicación terminológica.
- La herramienta debe poder manipular los datos en las lenguas que necesita. Por ejemplo, si publica datos terminológicos en lenguas asiáticas, su programa de publicación debe ser capaz de importar e imprimir en caracteres asiáticos. Puede parecer algo evidente, pero no tener en cuenta esta necesidad es un error habitual.
- Dado que cada lengua posee su propio orden alfabético, la herramienta debe respetar la ordenación alfabética de las entradas propia de cada idioma y reordenarlas automáticamente (tanto términos como sinónimos y abreviaturas) para facilitar su consulta y actualización. Por ejemplo, una lista de términos españoles ordenados alfabéticamente según la forma de ordenación en inglés haría que las palabras que empiecen con la letra "ñ" figuren dentro de la sección de la letra "n". Así, en la letra n aparecería: nadilla, ñame, ñoqui, nutria, en lugar de nadilla y nutria, y, posteriormente, en una sección destinada a la letra "ñ" ñame y ñoqui.
- En lo que toca a la reordenación automática de los
términos, si quiere que sus usuarios tengan acceso a un término,
a sus sinónimos y abreviaturas, necesita un programa de publicación
que pueda ordenar los términos automáticamente bajo las diferentes
letras del alfabeto. Por ejemplo, el término "abasto
mundial" y sus sinónimos "oferta mundial" y "suministro global" deberán
aparecer en la sección correspondiente a la letra "a", "o" y "s", ordenados
de la manera siguiente:
| Bajo la letra a: |
abasto mundial (n.m.); oferta mundial (n.f.); suministro global (n.m.) |
| Bajo la letra o: |
oferta mundial (n.f.); suministro global (n.m.); abasto mundial (n.m.) |
| Bajo la letra s: |
suministro global (n.m.); abasto mundial (n.m.); oferta mundial (n.f.) |
|