Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada
sauter tous les menussauter au menu principal  English  Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
   Español  Accueil  Publications  Actualité langagière
   Português  Bureau de la traduction  Outils d'aide à la rédaction
   Italiano  Nederlands      
 
Bureau de la traduction - Le Pavel, didacticiel de terminologie
Présentation générale
Principes de la recherche terminologique
La méthodologie du travail terminologique
Outils
Normalisation
Documentation supplémentaire
Glossaire
 
Contributions linguistiques de Silvia Pavel
 

4.6.3. Outils de dépouillement de termes

Le recours aux dépouilleurs de termes informatisés ou automatiques permet de minimiser certaines des tâches répétitives reliées au dépouillement manuel.

Ils peuvent également fournir des listes ou des séquences de mots trouvés dans un texte ou un corpus que l'on peut examiner pour déterminer si les termes extraits valent la peine d'être retenus.

Le dépouillement automatique ou assisté par ordinateur est un moyen efficace d'explorer les documents existants et de constituer une base de données terminologiques à partir d'un contenu légataire.

Dépouilleurs automatiques

Les dépouilleurs automatiques peuvent extraire des termes. Certains peuvent le faire sans intervention humaine. Souvent, on doit quand même éliminer les unités pseudo-terminologiques du résultat final, étant donné que le système ne peut extraire des termes que selon les instructions programmées. Grâce à une fonction d'indexage, un appariement automatique des demi-fiches peut ensuite être effectué. Certains produits comprennent également une fonction de dépouillement de termes utilisable dans des termes bilingues identiques. Des unités terminologiques équivalentes à retenir peuvent ensuite être proposées automatiquement. Certaines suites de produits offrent un aligneur de textes, un module de création de fiche et une mémoire de traduction pour faciliter la gestion de la terminologie obtenue.

Dépouilleurs assistés par ordinateur

Lorsque le terminologue repère lui-même les termes à consigner, il peut se servir d'un programme tel qu'YVANHOÉ®, conçu pour un usage interne au Bureau de la traduction par un terminologue pour des collègues qui gèrent une grande banque de données. Ce programme extrait les termes marqués dans un document électronique et les transfère sur des fiches individuelles avec leur contexte et un renvoi au titre et à la page du document dépouillé (LATTER® ou TERMICOM®) afin que les fiches puissent être remplies, fusionnées et améliorées au fur et à mesure que la recherche se poursuit. Les fiches terminées sont ensuite transférées automatiquement dans la base de données TERMIUM®. On peut aussi recourir à un logiciel de publication avant l'emmagasinement dans la banque.



Haut de page

Mise à jour par les Services à la clientèle
Mise à jour : 2008-12-19