Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada
sauter tous les menussauter au menu principal  English  Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
   Español  Accueil  Publications  Actualité langagière
   Português  Bureau de la traduction  Outils d'aide à la rédaction
   Italiano  Nederlands      
 
Bureau de la traduction - Le Pavel, didacticiel de terminologie
Présentation générale
Principes de la recherche terminologique
La méthodologie du travail terminologique
Outils
Normalisation
Documentation supplémentaire
Glossaire
 
Contributions linguistiques de Silvia Pavel
 

4.9.6. Qu'est-ce qui est pertinent pour la terminologie?

Les formats d'échange terminologique sont importants si l'on veut améliorer le partage des données terminologiques. Jusqu'à présent, de nombreux fournisseurs avaient un format propriétaire. En créant des logiciels incapables d'importer des formats de fichier exigés par d'autres programmes, ces fournisseurs obligeaient les utilisateurs de choisir un seul programme.

L'importance de la terminologie pour la localisation et l'internationalisation est évidente quand vous vous rendez compte, par exemple, que vous êtes dans l'impossibilité de vendre un produit à l'étranger parce que vous avez utilisé par inadvertance un terme non local dans un mode d'emploi ou une publicité qui a été source de confusion ou d'irritation. En ce qui concerne l'internationalisation, imaginez le coût de modifier un terme et le texte qui l'entoure en 15 langues différentes dans un logiciel simplement parce que les testeurs se sont aperçus que l'on employait deux termes différents pour désigner la même fonction ou notion. Afin d'éviter des corrections onéreuses, ces termes doivent faire l'objet d'un accord lors des phases initiales de développement.



Haut de page

Mise à jour par les Services à la clientèle
Mise à jour : 2008-12-19