Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Important notice

The Guide du rédacteur has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

11.1.7 Particules de liaison

En français, le générique est généralement apposé au spécifique sans particule de liaison. On emploie cependant une particule dans certains cas :

Il s’agit d’un nom de détroit ou de mer

Anglais Français
Beaufort Sea mer de Beaufort (T.N.-O.)
Juan de Fuca Strait détroit de Juan de Fuca (C.-B.)

Lorsqu’il y a lieu d’exprimer un rapport d’appartenance ou lorsque le spécifique est emprunté au nom d’une autre entité. Par exemple, une vallée porte presque toujours le nom du cours d’eau qui l’arrose; parfois, un isthme porte le nom de la presqu’île qu’il relie au continent :

Anglais Français
Fraser Valley vallée du Fraser (C.-B.)
Annapolis Valley vallée de l’Annapolis (N.-É.)
Boothia Isthmus isthme de Boothia (Nt)

Le spécifique est un nom propre séparé du générique par la préposition of

Anglais Français
Gulf of Boothia golfe de Boothia (Nt)

Le spécifique est un nom commun français

Anglais Français
Petit Paresseux Falls chutes du Petit Paresseux (Ont.)
Grande Anse River rivière de la Grande Anse (N.-É.)

L’usage a consacré l’emploi d’une préposition

Anglais Français
Boothia Peninsula presqu’île de Boothia (Nt)
Niagara Escarpment escarpement du Niagara (Ont.)
Scarborough Bluffs falaises de Scarborough (Ont.)