Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens institutionnels

 
Rechercher dans TERMIUM Plus®

3.3.7 Noms géographiques

Les noms géographiques, ou toponymes, sont généralement composés d’un générique et d’un spécifique. Le générique est l’élément qui identifie de façon générale la nature de l’entité (baie, lac, rivière, village, etc.), alors que le spécifique identifie l’entité de façon particulière (dans montagnes Rocheuses et rivière des Outaouais, Rocheuses et Outaouais sont des spécifiques).

a) Entités géographiques

On entend par entités géographiques les entités naturelles comme les monts, les chaînes de montagnes, les vallées, les rivières, les lacs et les mers, et les entités artificielles comme les barrages, les canaux, les chenaux, les ponts, les quais et les réservoirs. Le générique de ces entités prend normalement la minuscule :

  • la baie Georgienne
  • le lac des Bois

Il s’écrit cependant avec une majuscule initiale s’il est placé après le spécifique entier, même quand il est suivi d’un point cardinal :

  • Les Grands Lacs
  • le Grand Ruisseau Ouest

Le spécifique prend toujours la majuscule. S’il est composé, on met la majuscule à chacun des éléments, y compris au point cardinal placé à la fin :

  • la baie de Fundy
  • la rivière de la Grande Anse
  • la Petite rivière Miramichi Sud-Ouest

L’article, l’article contracté et la particule de liaison prennent la minuscule :

  • les rapides du Joug aux Bœufs
  • le chenal de l’Île au Cochon
  • le lac État de Grâce
  • le lac à la Loutre

Cependant, l’article, l’article contracté et la particule (d’, de…) qui font partie d’un nom de famille ou qui sont les premiers constituants du spécifique prennent la majuscule :

  • le lac Le Gardeur
  • le mont D’Iberville
  • le ruisseau De La Durantaye

Les spécifiques constitués d’un nom de municipalité ou d’un nom de personne, et ceux qui sont composés d’une expression comportant un verbe et un sujet ou un complément, prennent le trait d’union :

  • le lac Saint-Pierre
  • le lac Émile-Nelligan
  • le barrage de L’Anse-Saint-Jean
  • la rivière Qui-Pleure
  • le pont Regarde-Qui-Pêche
  • le ruisseau Vire-Crêpe
Remarque

Sur les affiches, les panneaux de signalisation, les cartes, les listes et les tableaux, le générique prend la majuscule s’il n’est pas précédé d’un autre mot :

  • Baie Simpson

Il s’écrit cependant avec une minuscule s’il est encadré par les éléments du spécifique :

  • Grand lac des Esclaves (générique : lac)

b) Entités administratives

L’entité administrative est un territoire tel qu’une ville, un village, un parc provincial ou national, une réserve faunique. On peut également considérer comme entités administratives les entités politiques telles que les circonscriptions électorales, les provinces et les pays.

Le générique prend la minuscule, et le spécifique prend la majuscule. Si le spécifique est composé, ses éléments sont reliés par un trait d’union :

  • la ville de Lachine
  • la municipalité des Méchins
  • la municipalité de L’Annonciation-Partie-Nord
  • Saint-Jean-Port-Joli
  • Fort-Chimo

L’article et la particule de liaison prennent la minuscule :

  • Rivière-de-la-Chaloupe est un lieu-dit.

Cependant, l’article défini et la particule (d’, de…) qui font partie d’un nom de famille ou qui sont les premiers constituants du spécifique prennent la majuscule, et ne sont pas suivis d’un trait d’union :

  • De Grasse
  • le hameau de Lac-La Motte (l’article fait partie d’un nom de famille)
  • Les Méchins (l’article est le premier élément du spécifique)

Lorsque l’article Le ou Les ne fait pas partie d’un nom de famille, on fait la contraction si la syntaxe l’exige :

  • la ville de Le Gardeur (le nom Le Gardeur correspond à un nom de famille)
  • la municipalité des Méchins (le nom Les Méchins ne correspond pas à un nom de famille)

Le spécifique des entités administratives est souvent formé d’un nom de lieu naturel. Dans de tels cas, le générique qui est compris dans ce spécifique prend la majuscule :

  • parc du Mont-Tremblant
  • circonscription électorale du Lac-Saint-Jean
Remarque

Le spécifique des noms d’entités administratives ne prend pas de trait d’union lorsqu’il est de langue anglaise, amérindienne ou inuite, à moins qu’il s’agisse d’un nom de personne ou que le spécifique soit emprunté à un terme ou à un toponyme qui en comporte déjà dans cette langue :

  • la localité de North Hatley (spécifique anglais)
  • le parc Saint-Clare (spécifique anglais, mais il s’agit d’un nom de personne)
  • route de Willow-Bed (spécifique anglais, mais il s’agit d’un nom composé qui nécessite un trait d’union dans cette langue)

11.1.3 Traduction du générique

En règle générale, le générique d’un nom d’entité géographique se traduit :

  • Yellowknife River
    rivière Yellowknife (T.N.-O.)

On utilise de préférence l’équivalent français indiqué dans le glossaire des Génériques en usage dans les noms géographiques du Canada, publié par le Bureau de la traduction (BT-176), à moins que l’usage n’en ait consacré un autre. Pour les entités importantes, le terme usité est celui qu’on trouve dans Atlas et toponymie du Canada, publié en 1969, et sur la carte du Canada à 1/2 000 000 en six feuilles, publiée en 1971.

Dans certains cas, le générique ne se traduit pas en français. Il peut alors être précédé du terme approprié :

Le générique n’indique pas la véritable nature de l’entité

Anglais Français
Old Sea (lake) le lac Old Sea (T.-N.-L)
Beaver Brook (river) la rivière Beaver Brook (T.-N.-L)
Black Duck Pond (lake) le lac Black Duck Pond (T.-N.-L)

Le générique est rare ou emprunté à une langue étrangère

Anglais Français
Robinson Bight (bay) la (baie) Robinson Bight (T.-N.-L)
Whale Grotto (cave) la (caverne) Whale Grotto (T.-N.-L)
Hanbury Kopje (hill) la (colline) Hanbury Kopje (T.N.-O.)

Le spécifique comporte un nom commun séparé du générique par une particule de liaison. On fait précéder le nom de l’article défini :

Anglais Français
Bay of Two Rivers la Bay of Two Rivers (Nt)
Cascade of the Thirteen Steps la Cascade of the Thirteen Steps (T.N.-O.)
Islands of God’s Mercie les Islands of God’s Mercie (Nt)

Le toponyme est constitué du seul générique précédé de l’article The. L’article doit toujours être conservé tel quel :

Anglais Français
The Falls (rapids) les rapides (appelés, dénommés) The Falls (N.-É.)
The Peak (shoal) le haut-fond The Peak(N.-É.)

Le générique n’a pas d’équivalent reconnu en français. On fait précéder le nom du générique approprié :

Anglais Français
Nelson Deadwater les eaux Nelson Deadwater (N.-B.)
Caswall Tower le mont Caswall Tower (Nt)

Le spécifique anglais est un nombre ordinal

Anglais Français
First Narrows le passage First (C.-B.)
Second Brook le ruisseau Second (N.-B.)

Remarques
  1. Le générique s’écrit avec la minuscule en français dans les textes suivis. Cependant, il prend la majuscule lorsqu’il est placé après le spécifique :

    • le lac Grand
           mais
      les Grands Lacs

    Dans les cartes et sur les panneaux, on emploie cependant la majuscule :
    • Lac Grand

  2. Le générique peut être omis en français dans les noms de fleuves et de rivières. Le genre de l’article est alors masculin dans le cas des fleuves et féminin dans le cas des rivières :

    • le (fleuve) Nelson (Man.)
    • la (rivière) Saskatchewan Sud (Alb. et Sask.)

    Quatre rivières du Québec font exception à la règle (pour ce qui est du genre) :

    • le Richelieu
    • le Saint-Maurice
    • le Saint-François
    • le Saguenay