TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

break away [11 records]

Record 1 2024-02-22

English

Subject field(s)
  • Chemistry

French

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Certains chimistes français ont commencé à employer ce mot pour désigner des phénomènes d'accélération brutale, d'emballement de réactions chimiques, des oxydations, des corrosions par exemple.

OBS

Des expressions telles que corrosion galopante; oxydation galopante, etc. pourront être employées dans les cas où l'on est assuré de connaître la cause de l'accélération des phénomènes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-12-10

English

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

To break away with a chest-mounted reserve, straighten and spread the legs ... Bend the back, roll the shoulders forward. ... On release you will fall into a stable, back-to-earth "rocking-chair" position.

French

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

Que se passe-t-il si le parachute ne s'ouvre pas? Tout est fait pour que votre voile principale s'ouvre. Mais dans un cas extrême , il se peut que vous rencontriez un problème. Dans ce cas, si vous êtes en tandem, votre moniteur va gérer calmement la situation et libérer la voile principale et ouvrir la voile de secours, en général sans que vous ne vous rendiez compte de quoi que ce soit. Si vous êtres tout seul, lors de votre formation, vous avez appris à gérer tous les cas possibles, et selon la situation, vous ferez le bon choix, et si c'est nécessaire vous ferez la procédure de secours (répétée au sol) qui consiste à libérer la voile principale et à ouvrir la voile de secours.

OBS

libération : Action de désolidariser la voilure principale du sac-harnais afin de mettre la voilure de secours en œuvre.

Spanish

Save record 2

Record 3 2010-04-21

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Language Problems (General)
OBS

let up: Informal. Stop; pause: They refused to let up in the fight.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Problèmes de langue (Généralités)
DEF

Laisser l'adversaire se débattre seul; cesser de se battre contre lui, de tenter de le convaincre d'adopter une idée ou une position différente de celle qu'il défend.

Spanish

Save record 3

Record 4 2002-12-06

English

Subject field(s)
  • Cycling
CONT

If a single racer breaks away, it takes [an] extraordinary sustained effort; if several racers break away, they must work together.

OBS

Technique/tactics.

French

Domaine(s)
  • Cyclisme
OBS

Technique/tactique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
Save record 4

Record 5 2002-10-08

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Basketball
DEF

... [A play in which] the offensive team moves the ball quickly from its backcourt to the forecourt before the defensive team has a chance to set up its defensive patterns.

OBS

The fast break, or free-lance, style is a helter-skelter type of offense. The ball is grabbed by the center as it rebounds off the backboard, and he passes it to one of his guards or forwards as quickly as possible. The idea is to give the opposition little or no time to regroup and set its defense. As a result, the fast-breaking team may have as many as three or four players going against two defenders. And a team that plays this style may get as many as 20 shots more than its opponents during a game.

Key term(s)
  • break-away
  • break away
  • fast-break

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Basket-ball
DEF

L'acte d'une équipe en position offensive de déplacer rapidement le ballon à partir de l'arrière-court avant que l'équipe défensive ait l'occasion de monter une défense.

CONT

Aux combinaisons classiques s'ajoutent la contre-attaque, qui interrompt l'équipe adverse : il s'agit de devancer le repli défensif par les passes, le dribble au centre, les courses croisées qui amènent les attaquants en surnombre sous le panier (deux contre un, trois contre deux).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Básquetbol
Save record 5

Record 6 2002-09-11

English

Subject field(s)
  • Basketball

French

Domaine(s)
  • Basket-ball

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Save record 6

Record 7 2001-02-13

English

Subject field(s)
  • Field Hockey
OBS

Technique/tactics.

French

Domaine(s)
  • Hockey sur gazon
OBS

Technique/tactique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Hockey sobre hierba
Save record 7

Record 8 1998-08-06

English

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

Action of severing a casting from its mould or its ceramic cores through chemical destruction of these refractory elements.

French

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Séparer la pièce coulée de son moule ou de ses noyaux céramiques par destruction chimique de ces éléments réfractaires.

Spanish

Save record 8

Record 9 1987-01-30

English

Subject field(s)
  • Political Science

French

Domaine(s)
  • Sciences politiques

Spanish

Save record 9

Record 10 1986-10-15

English

Subject field(s)
  • Air Transport
CONT

The turning line should incorporate a straight portion at least 3 m in length at the final aircraft position. This provides a 1.5 m section prior to the final stopping position to relieve pressure on the landing gears ... and a section 1.5 m long after the stopping position to reduce the thrust required and, thereby, blast on "break away".

French

Domaine(s)
  • Transport aérien
CONT

La ligne de virage devrait comprendre une section rectiligne d'au moins 3 m orientée dans la position finale de l'avion. On dispose ainsi d'une section de 1,5 m avant la position finale d'arrêt, ce qui permet de réduire l'effort des atterrisseurs (...) et d'une section d'au moins 1,5 m de long après la position d'arrêt dans le but de réduire la poussée nécessaire et, par conséquent, le souffle des moteurs au moment de la mise en mouvement.

OBS

(sol).

OBS

Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes.

Spanish

Save record 10

Record 11 1986-01-16

English

Subject field(s)
  • Ice Hockey

French

Domaine(s)
  • Hockey sur glace

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: