TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

dispose of [16 records]

Record 1 2012-11-30

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
DEF

To alienate or direct the ownership of property, as disposition by will. (Black's, 5th ed., 1979, p. 423)

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
OBS

Le terme anglais et son équivalent s'emploient l'un et l'autre soit absolument, sans complément d'objet (par ex., «capacity to dispose by will» - «capacité de disposer par testament»), soit avec un complément d'objet (par ex., «to dispose of one's property» - «disposer de ses biens).

OBS

disposer : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 1

Record 2 2012-01-31

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Sports (General)
  • General Vocabulary
DEF

The loss of a match.

OBS

All of these verbs not only are more or less of the same meaning in the world of tennis, they are all transitive verbs. For intransitive verbs, see "win". In Spanish, the generic verb "superar" can often mean "to beat", "to defeat", as well as "to surpass", "to go beyond", "to get through" and "to overcome" (el tenista superó (batió) el récord mundial). Nonetheless it is always used transitively. The Spanish verb "ganar" , unlike its intransitive equivalent in English (i.e. win) can become an indirect transitive verb and in so doing takes on the additional meaning of defeating or beating. To rout is to defeat decisively.

CONT

Billie Jean King subdues Bobby Riggs in their ballyhooed $100,000 Battle of the Sexes at Houston's Astrodome.

CONT

Voinea [of Romania] faces six-seeded American Michael Chang, who ousted 12th-seeded German Michael Stich ....

CONT

... Becker was in impressive form as he overpowered Jared Palmer, 6-2, 6-2, 6-2 ... sixth-seeded Chang dropped a set before subduing Daniel Vacek ... Larsson, the 10th seed, overcame Hendrik Dreekmann ... No. 14 seed Todd Martin advanced over Slava Dosedel ... Arantxa Sanchez Vicario routed Sarah Pitkowski, 6-3, 6-0.

CONT

Patricia Hy-Boulais of Montréal won her opening match, disposing of Katarina Studenikova of Slovakia 6-3, 6-0.

CONT

Third-seeded Garrison-Jackson, the 1990 champion, qualified for the championship by downing unseeded Belgian Els Callens 6-2, 6-1.

CONT

Sampras, the No. 2 seed, was ousted by Austrian clay-court specialist Gilbert Schaller, 7-6 (7-3), 4-6, 6-7 (7-4), 6-2, 6-4 - the fourth time this spring he has failed to get past his opening match.

PHR

To be beaten/defeated soundly.

PHR

To beat somebody fair and square.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire général
CONT

Robichaud/McFarlane bat Boulet/Larose 6-3, 6-4.

CONT

[Elle] n'a pris que 41 minutes pour infliger une leçon sans appel à [son adversaire].

PHR

Subir un battre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Deportes (Generalidades)
  • Vocabulario general
DEF

Vencer a los adversarios.

CONT

Conchita Martínez, tercera favorita, derrotó en las semifinales a la francesa Mary Pierce (2) por un doble 6-3 [tras 2h de juego. Helena Sukova] que ya sorprendió a Gabriela Sabatini en la primera ronda, superó fácilmente a Kruger, por 6-0 y 6-3 ... Conchita, por su parte, arrasó a Pierce, la jugadora que la privó de ganar el Open de Australia, con un doble 6-3.

CONT

[Thomas Muster] supera a [Michael] Chang y se convierte en el primer austriaco que gana un Grand Slam.

CONT

Venció a la búlgara Magdalena Maleeva por 6-4, 6-1 en una hora y cinco minutos y evidenció que se ha cargado las alforjas y ya está a punto.

CONT

[Thomas Muster] ganó a Chang en la final de Roland Garros por 7-5, 6-2, 6-4.

Key term(s)
  • batir
Save record 2

Record 3 2010-05-21

English

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
  • Communication and Information Management
CONT

To meet these legislative requirements, the Librarian and Archivist of Canada issues "Records Disposition Authorities" to enable government institutions to dispose of records which no longer have operational value, either by permitting their destruction (at the discretion of institutions), by requiring their transfer to Library and Archives Canada, or by agreeing to their alienation from the control of the Government of Canada.

OBS

dispose of: term used by Library and Archives Canada.

French

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

Afin de répondre à ces exigences législatives, le Bibliothécaire et Archiviste du Canada émet des « autorisations de disposer de documents » qui permettent aux institutions fédérales de disposer des documents dont elles n'ont plus besoin [...], que ce soit en leur permettant de les détruire (cette décision est laissée à la discrétion des institutions), en exigeant leur transfert à Bibliothèque et Archives Canada ou en consentant à ce qu'ils passent sous le contrôle d'une autre entité que l'administration fédérale.

OBS

disposer de : terme en usage à Bibliothèque et Archives Canada.

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-10-09

English

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
OBS

of property.

French

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

de biens.

Spanish

Save record 4

Record 5 2001-05-09

English

Subject field(s)
  • Wastewater Treatment
CONT

... the blowdown water from the soil washing process must be treated to extract contaminants before it is recycled, released or disposed of.

French

Domaine(s)
  • Traitement des eaux usées
CONT

[...] les eaux d'élutriation des procédés de lavage des sols doivent être traitées et recyclées pour en extraire les contaminants avant d'être rejetées ou éliminées.

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-04-18

English

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Real Estate
  • Taxation
DEF

To give away or sell.

French

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Immobilier
  • Fiscalité
OBS

Quand la notion de destruction ou d'élimination n'intervient pas.

OBS

Il n'y a pas de substantif correspondant à «se départir de» et «se défaire de».

OBS

Pour les textes à caractère non fiscal, le terme «disposer de» devrait être remplacé par «céder» ou «aliéner».

Spanish

Save record 6

Record 7 2001-03-26

English

Subject field(s)
  • Courts

French

Domaine(s)
  • Tribunaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tribunales
Save record 7

Record 8 2000-09-27

English

Subject field(s)
  • Dredging
  • Waste Management
CONT

Their main advantage is that they excavate material at nearly in-situ densities, which limits amount of material that must be transported, treated or disposed of.

French

Domaine(s)
  • Dragage
  • Gestion des déchets
CONT

Leur grand avantage réside dans le fait que les sédiments dragués conservent pratiquement la densité qu'ils avaient alors qu'ils étaient en place, ce qui réduit la quantité de matériaux à transporter, à traiter ou à mettre en dépôt.

Spanish

Save record 8

Record 9 2000-03-20

English

Subject field(s)
  • Courts
  • Rules of Court
OBS

A matter e.g.

French

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
OBS

Une question, par ex.

Spanish

Save record 9

Record 10 2000-03-20

English

Subject field(s)
  • Courts
  • Law of Evidence
OBS

Exhibits.

French

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Droit de la preuve
OBS

Pièces.

Spanish

Save record 10

Record 11 1999-11-23

English

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Phraséologie

Spanish

Save record 11

Record 12 1999-09-03

English

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
CONT

The judgment disposes of the dispute.

French

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
CONT

L'arrêt tranche la controverse.

Spanish

Save record 12

Record 13 1997-02-10

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
DEF

To withdraw from usual use or service ... (worn-out equipment was retired from service).

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Retirer un bien du service parce qu'il est devenu impropre à l'usage, trop vieux ou démodé.

OBS

Mettre un bien hors service, c'est simplement le retirer du service parce qu'il ne convient plus, tandis que le mettre à la réforme, c'est constater officiellement sa mise hors service.

Spanish

Save record 13

Record 14 1995-05-25

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

to be eliminated (passive construction) = subir l'élimination. Related verbs: to dispatch sb. (=defeat, send home), to oust, to defeat, to usher somebody from a tournament, to fall by the wayside, to take someone out.

CONT

... he knocked off top-tenners Richard Krajicek and Michael Chang on his way to the semi-finals of the $1 million Seiko Super indoor tournament in Tokyo.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Phraséologie connexe : battre, évincer, se débarrasser de, être dépassé (au premier tour) par un adversaire.

CONT

Elle avait éliminé la championne en titre Nathalie Tauziat en demi-finale [...]

CONT

Après avoir sorti Patricia Hy (6-4, 7-6), [Chanda Rubin] a perdu en demi-finale contre Maleeva (4-6, 6-4 et 6-3) dans le match le plus excitant du tournoi.

CONT

[...] le Péruvien Jaime Yzaga s'est qualifié pour les quarts de finale après avoir écarté deux joueurs autrement mieux classés que lui [...] En écartant Sampras du tournoi, le Péruvien a réussi l'exploit de sa carrière [...]

CONT

[Ils] ont atteint la deuxième ronde des doubles mixtes en disposant de Lelia Meshki, et Danie Visser.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[En Hamburgo] le eliminó [a Sergi Bruguera] el croata Goran Ivanisevic.

Save record 14

Record 15 1989-03-17

English

Subject field(s)
  • Track and Field

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

(terminologie sportive russe)

Spanish

Save record 15

Record 16 1986-11-10

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

Une famille de ressources médiocres pouvait, sans trop de peine, se dessaisir d'un matelas, [...]. (BIOFAN 26)

Spanish

Save record 16

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: