TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

filler [48 records]

Record 1 2023-06-20

English

Subject field(s)
  • Paperboard
DEF

The furnish layer of a board situated between the two external furnish layers, or between the underliners or between an underliner and the opposite external furnish layer.

OBS

middle of board: designation and definition standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Carton
DEF

Couche fibreuse d'un carton située entre les deux couches extérieures, ou entre les demi-intérieurs, ou entre le demi-intérieur et une couche fibreuse extérieure opposée.

OBS

intérieur d'un carton : désignation et définition normalisées par l'ISO.

OBS

intérieur d'un carton : désignation normalisée par l'AFNOR.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-03-31

English

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
OBS

Means (a) flour or meal prepared from grain or potatoes, (b) processed wheat flour containing not less than the equivalent of 80 per cent dextrose, as determined by a method approved by the President of the Agency [Canadian Food Inspection Agency], (c) bread, biscuit or bakery products, except those containing or made with a legume, or (d) milk powder, skim milk powder, buttermilk powder or whey powder ...

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
OBS

Désigne a) de la fleur ou de la farine provenant de céréales ou de pommes de terre, b) de la farine de blé traité et contenant au moins l'équivalent de 80 pour cent de dextrose, suivant un procédé de dosage approuvé par le président de l'Agence [Agence canadienne d'inspection des aliments], c) du pain, des biscuits et d'autres produits de boulangerie, sauf ceux qui contiennent de la farine de légumineuse ou qui sont fabriqués avec de la farine de légumineuse, ou d) de la poudre de lait, de la poudre de lait écrémé, de la poudre de lait de beurre et de la poudre de petit-lait [...]

Spanish

Save record 2

Record 3 2018-03-09

English

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Meats and Meat Industries
DEF

Any vegetable material (except tomato or beetroot), milk, egg, yeast or any derivative or combination thereof that is acceptable as food.

French

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Toute substance végétale (à l'exception de la tomate et de la pulpe de betterave) le lait, les œufs, la levure ou tout dérivé ou combinaison de ces produits qui serait acceptable comme aliment.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Save record 3

Record 4 2017-11-09

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • General Vocabulary
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9617 - Labourers in Food, Beverage and Tobacco Processing.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vocabulaire général
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9617 - Manœuvres dans la transformation des aliments, des boissons et du tabac.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-12-08

English

Subject field(s)
  • Wood Finishing
  • Waterproofing (Construction)
  • Binders and Mastics (Constr.)
DEF

A composition of silica and oil or varnish to fill the pores of open-grained wood (as oak) before varnishing.

French

Domaine(s)
  • Finition du bois
  • Étanchéité (Construction)
  • Liants et mastics (Construction)
DEF

bouche-pores : [...] enduit destiné à obstruer les pores des surfaces de bois. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

bouche-pores : terme normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pulido de la madera
  • Impermeabilización (Construcción)
  • Argamasas y masillas (Construcción)
Save record 5

Record 6 2016-02-25

English

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
CONT

In the cigarette industry, the cut tobacco or tobacco which has gone through the cutting machine.

French

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
DEF

(...) produit obtenu en découpant des feuilles de tabac en lanières plus ou moins larges, destinées soit à être consommées dans la pipe, soit à être transformées en cigarettes ou en intérieurs de cigares.

Spanish

Save record 6

Record 7 2015-11-13

English

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A relatively inert solid material added to a plastic to modify its strength, permanence, working properties or other qualities, or to lower costs.

OBS

filler: term and definition standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Matière solide relativement inerte, ajoutée à un plastique, destinée à modifier sa résistance, sa stabilité, ses propriétés de mise en œuvre ou ses autres caractéristiques, ou à en réduire le coût.

OBS

charge; matière de charge : termes et définition normalisés par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Material sólido relativamente inerte añadido a un plástico para modificar su resistencia, permeabilidad, propiedades de puesta en operación u otras cualidades, o para reducir costos.

Save record 7

Record 8 2014-10-24

English

Subject field(s)
  • Binders and Mastics (Constr.)
  • Masonry Materials
  • Waterproofing (Construction)
  • Roofs (Building Elements)
DEF

Finely-divided mineral matter used as an extender to improve the properties of asphalt coatings for shingle and built-up roofing felts, and bituminous plastic cement or mastic.

French

Domaine(s)
  • Liants et mastics (Construction)
  • Matériaux de maçonnerie
  • Étanchéité (Construction)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
DEF

Agrégat, généralement fin, utilisé par économie ou pour modifier les propriétés de certains matériaux : bétons magnésiens, matières plastiques, etc.

CONT

Étanchéité des toitures-terrasses [...] Traitement au bitume. L'armature est d'abord imprégnée pour recevoir ensuite une enduction plus ou moins importante de bitume approprié, souvent fillerisé par des poudres minérales. L'apport de filler permet d'augmenter la consistance du bitume sans en diminuer les propriétés.

CONT

Les mélanges de bitume, de filler et de granulats (sable et gravier). [...] Dans ces mélanges, liant et filler jouent le rôle d'un mortier emplissant plus ou moins complètement les vides du squelette, les particules les plus fines du filler produisant néanmoins un durcissement et une diminution de la susceptibilité thermique.

OBS

On emploie le plus souvent le mot «filler» pour désigner, dans les travaux routiers, les éléments fins (<80 MU) entrant dans la composition des bétons bitumineux ou goudronneux.

OBS

Dans les bitumes et goudrons, par exemple, les fillers servent de charge épaississantes; synonyme : farine, fine.

OBS

fleur : Désigne parfois, par déformation de l'anglais «flour», la farine, poudre minérale très fine et impalpable, utilisée comme charge épaississante.

Key term(s)
  • éléments fins
  • matériaux fins

Spanish

Save record 8

Record 9 2013-05-03

English

Subject field(s)
  • Recording and Control Instrumentation

French

Domaine(s)
  • Appareils de contrôle et d'enregistrement
DEF

Seringue servant à faire le plein d'encre des appareils enregistreurs.

Spanish

Save record 9

Record 10 2012-06-11

English

Subject field(s)
  • Crop Protection
DEF

Material serving as diluent and vehicle for the active ingredients; usually in dusts.

CONT

Solid carriers are used in the preparation of wettable powders, dust concentrates and granules .... Although generally considered to be inert, they have a definite effect on potency and efficiency of dusts and sprays .... Among the carriers now used are certain kaolin clays, attapulgites, diatomites and several highly-absorbent synthetic pigments.

French

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
DEF

Matière solide inerte incorporée à une préparation et destinée à ajuster la concentration en matière active.

DEF

[...] matière pulvérulente inerte qui intervient dans des formulations solides comme les poudres pour poudrage, les poudres mouillables, et qui sert de support pour les matières actives ou de diluant dans ces préparations. Certaines de ces matières interviennent aussi dans la fabrication des granulés. [...] Ces matières peuvent être de l'argile, du talc, de l'attapulgite, etc.

OBS

Tant de variantes engendrent la confusion. Un exemple : Pour certains auteurs, la matière inerte se rapporte à la matière de charge, le support de la matière active dans les poudres pour poudrage. Pour d'autres, cette substance désigne tous les ingrédients, autres que la matière active, qui constituent une formulation (par exemple les adjuvants, les mouillants, les émulsifiants, les adhésifs, etc.). Cependant, il serait peut être plus exact de faire coïncider matière inerte et matière de charge, étant donné que cette dernière est totalement inerte.

OBS

argile, talc, etc.

OBS

[...] l'anglais confond facilement «carrier» et «diluent», le même matériau valant pour les deux fonctions que ces termes définissent.

OBS

Le terme «charge», tel que défini ci-haut, a été normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Save record 10

Record 11 2012-06-11

English

Subject field(s)
  • Crop Protection
CONT

Few modern pesticides are usable in the technical form. Generally, the chemical is extended or diluted, thereby enabling a more economic coverage of the area or a reduction in the possibility of damage to vegetation. This is usually done by mixing the technical material with a neutral carrier. The carrier may be a liquid in which the pesticide is dissolved or suspended, or it may be an inert dust or granule.

OBS

A liquid carrier may, especially in the case of aerosols, be in fact a liquefied gas. In this case the carrier is called a "propellant", which may also be spelled "propellent".

French

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
CONT

Le support (aussi appelé véhiculant, vecteur, porteur, charge) est une substance liquide ou solide à laquelle est incorporée une matière active lors de la fabrication d'un produit phytopharmaceutique. On désigne également par ce terme le liquide ou parfois le solide pulvérulent dans lequel sont dispersées la ou les formulations au moment de l'exécution du traitement, ou encore le noyau sur lequel la ou les matières actives sont fixées par enrobage ou imprégnation.

OBS

Véhiculant et diluant sont généralement des supports liquides, alors que charge est un support solide. Le vecteur peut aussi être une plante ou un animal porteur d'une maladie infectieuse.

OBS

Le terme «support», tel que défini ci-haut, a été normalisé par l'AFNOR.

OBS

[...] l'anglais confond facilement «carrier» et «diluent», le même matériau valant pour les deux fonctions que ces termes définissent.

Spanish

Save record 11

Record 12 2012-06-05

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

One or more characters adjacent to an item of data that serve to bring its representation up to a specified size. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.]

OBS

filler: term standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC).

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Caractère ou groupe de caractères servant à donner à un article adjacent une taille déterminée. [Définition normalisée par l’ISO et l'AFNOR et uniformisée par le CNGI.]

OBS

élément de remplissage : terme normalisé par l’ISO et l'AFNOR et uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI).

Spanish

Save record 12

Record 13 2012-04-10

English

Subject field(s)
  • Pharmaceutical Manufacturing
DEF

A substance or a mixture of substances added to a tablet to increase the bulk in order to make the tablet a practical size for compression.

CONT

A good filler must be inert, compatible with the other components of the formulation, non-hygroscopic, soluble, relatively cheap, compactible, and preferably tasteless or pleasant tasting.

French

Domaine(s)
  • Fabrication des produits pharmaceutiques
DEF

Substance inerte utilisée comme agent de remplissage pour créer la masse, les propriétés de fluidité et les caractéristiques de compression désirées dans la préparation de comprimés et de capsules (p. ex. : sulfate de calcium, sorbitol).

CONT

Diluants. - Ils jouent un rôle de remplissage lorsque la quantité de principe actif est insuffisante pour faire un comprimé de taille convenable. Ce sont des poudres inertes qui peuvent être choisies dans chaque cas particulier en fonction de leurs propriétés secondaires : solubilité ou non dans l'eau, pouvoir absorbant ou adsorbant, neutralité, acidité ou alcalinité, [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de productos farmacéuticos
Save record 13

Record 14 2011-12-29

English

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A machine or device operating under pressure that extrudes the raw sausage emulsion or comminuted meat through a smaller opening or horn into the casing or other finished product container.

French

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Machine de charcuterie destinée à introduire la farce dans les boyaux.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Save record 14

Record 15 2011-10-13

English

Subject field(s)
  • Masonry Materials

French

Domaine(s)
  • Matériaux de maçonnerie
DEF

Qualifie un ciment contenant des fillers ou fines.

Spanish

Save record 15

Record 16 2011-08-05

English

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
  • Scientific Research Equipment
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

French

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Spanish

Save record 16

Record 17 2011-05-20

English

Subject field(s)
  • Masonry Materials
  • Applications of Concrete
  • Floors and Ceilings
DEF

A concrete masonry unit used for filling in between joists or beams, and providing a platform for a cast-in-place concrete slab.

CONT

Floor blocks are made in various thicknesses for use in constructing ... concrete floors. Two kinds are made: filler type, for use in a ribbed floor, and plank type, used when a flat block deck is required.

French

Domaine(s)
  • Matériaux de maçonnerie
  • Utilisation du béton
  • Planchers et plafonds
OBS

hourdis : Corps de remplissage, en aggloméré ou en terre cuite, posé entre les solives, les poutrelles ou les nervures des planchers.

OBS

hourdi ou hourdis : Elément en céramique ou en béton placé entre les solives d'un plancher.

OBS

Les planchers préfabriqués en béton sont, dans certains cas, (...) composés de solives préfabriquées servant de support (...) à des corps creux de remplissage (hourdis). L'ensemble est alors complété par coulage d'une chape armée (...)

Spanish

Save record 17

Record 18 2011-04-29

English

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)
DEF

[A] non-oxidizing clay or mineral added to the pulp at the beater stage to improve paper density.

CONT

Fillers are used to improve opacity, brightness, colour and printability. Examples are titanium dioxide, potassium titanate, calcium sulphate, silica, talc, alumina, barium sulphate.

French

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
DEF

Additif utilisé dans la fabrication du papier pour améliorer l'opacité, la blancheur, la couleur et l'imprimabilité.

CONT

Les charges comprennent notamment le bioxyde de titane, le titanate de potassium, le sulfate de calcium, la silice, le talc, le trihydrate d'alumine et le sulfate de baryum.

Spanish

Save record 18

Record 19 2010-03-16

English

Subject field(s)
  • Packaging Machinery and Equipment
  • Food Industries
  • Cheese and Dairy Products
DEF

Any of various types of appliances for filling special receptacles, as bottle-filler, silo-filler, etc.

OBS

For filling containers and bottles.

French

Domaine(s)
  • Machines et équipement d'emballage
  • Industrie de l'alimentation
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Machine à remplir des contenants (flacons, bouteilles, barquettes, etc.).

Key term(s)
  • machine à remplir

Spanish

Save record 19

Record 20 2006-12-21

English

Subject field(s)
  • Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
DEF

A rubber piece positioned above the bead to reinforce the sidewall and act as a rim extender.

French

Domaine(s)
  • Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
OBS

bourrage sur tringle : terme normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Save record 20

Record 21 2005-07-21

English

Subject field(s)
  • By-Products (Textile Industries)
DEF

A material used for extending rubber, plastic, or other polymers.

French

Domaine(s)
  • Sous-produits (Industries du textile)
DEF

Matériau utilisé pour augmenter le volume du caoutchouc, du plastique ou d'autres polymères.

Spanish

Save record 21

Record 22 2004-02-24

English

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
CONT

A filler is used to fill the gap created by the rib between the insole and the sole.

OBS

Cork filler is used in all quality brands.

French

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
DEF

Mélange de liège et de résine qui est placé dans les modèles cousu Goodyear entre la première de montage et la semelle.

CONT

Le reste du creux occasionné par l'épaisseur de la trépointe et de la tige est comblé par le remplissage, généralement en liège.

CONT

Sous première, le remplissage de liège se moule à votre pied pour un chaussant naturel.

OBS

Le mélange de liège et de résine peut être remplacé par une mousse.

Spanish

Save record 22

Record 23 2004-01-15

English

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Ecosystems
DEF

A tree or species of inferior value, retained in thinnings or cleanings in the absence of any better.

French

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Écosystèmes
DEF

Arbre ou essence de valeur inférieure, que l'on maintient sur pied dans un but quelconque au moment des éclaircies ou nettoiements, faute d'autres arbres ou essences de valeur supérieure pouvant atteindre le même but.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Silvicultura
  • Ecosistemas
DEF

Árbol de poco valor que se conserva en los aclareos a falta de otros pies más valiosos.

Save record 23

Record 24 2003-01-06

English

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Metal Joining)
DEF

Filler metal, in wire or rod form, used in gas welding and brazing processes, and those arc-welding processes in which the electrode does not furnish the filler metal.

Key term(s)
  • filler rod
  • filler

French

Domaine(s)
  • Équipement pour l'assemblage des métaux
DEF

Métal d'apport sous forme de tige ou de baguette, utilisé dans le brasage, le soudage au gaz et dans les procédés de soudage à l'arc où l'électrode ne fournit pas le métal d'apport.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo para el ensamble de metales
Save record 24

Record 25 2002-12-23

English

Subject field(s)
  • Pharmacy
  • Packaging Machinery and Equipment

French

Domaine(s)
  • Pharmacie
  • Machines et équipement d'emballage

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Farmacia
  • Máquinas y equipo de embalaje
Save record 25

Record 26 2001-07-17

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

[...] est entré à Air France en novembre 1976. Il est mastiqueur, c'est-à-dire qu'il pénètre à l'intérieur des réservoirs des avions avec la lourde responsabilité d'en vérifier l'état et de mastiquer les fuites éventuelles.

Spanish

Save record 26

Record 27 2001-03-27

English

Subject field(s)
  • Advertising Techniques
Key term(s)
  • stop-gap

French

Domaine(s)
  • Techniques publicitaires

Spanish

Save record 27

Record 28 2001-02-28

English

Subject field(s)
  • Structural Framework
  • Finish Carpentry
  • Joints and Connections (Construction)
  • Rough Carpentry
DEF

Any plate or other piece used to fill in a space between two parts of a structure.

French

Domaine(s)
  • Charpentes
  • Menuiserie
  • Joints et assemblages (Construction)
  • Charpenterie
DEF

De façon générale, pièce intermédiaire de calage, de rachat, de remplissage d'un vide, de réglage d'épaisseur, de dissimulation d'un joint, correction d'un écart, etc.

Spanish

Save record 28

Record 29 2000-09-26

English

Subject field(s)
  • Crude Oil and Petroleum Products
DEF

Inert solid matter, finely divided, added to a product in order to modify certain characteristics. [Definition standardized by ISO.]

OBS

filler: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Pétroles bruts et dérivés
DEF

Matière solide inerte, finement divisée, incorporée à un produit pour en modifier certains caractères. [Définition normalisée par l'ISO.]

CONT

Minéral utilisé comme matière de charge (ex. : talc, diatomite, kaolin).

OBS

charge : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Save record 29

Record 30 2000-06-08

English

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Civil Engineering
DEF

Material used to fill a cavity or increase bulk.

French

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Génie civil
DEF

Matière servant à remplir une cavité ou à augmenter le volume d'une masse de matière donnée.

OBS

matériau de remblayage : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Spanish

Save record 30

Record 31 2000-06-08

English

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Civil Engineering
DEF

An object used to fill a cavity or increase bulk.

French

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Génie civil
DEF

Objet servant à remplir une cavité ou à augmenter le volume d'un amas de matière.

OBS

remplisseur : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Spanish

Save record 31

Record 32 1999-11-09

English

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
DEF

Tobacco used to form the core of a cigar.

Key term(s)
  • tobacco filler

French

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
DEF

Partie intérieure d'un cigare.

OBS

«filasse» : D'après le ministère de l'Agriculture, "filasse" est employé dans ce sens, mais uniquement au Canada.

OBS

Selon le CILF, l'emploie du singulier collectif «la tripe» serait un abus de langage. Par contre, toutes les autres sources consultées, y compris l'OLF, préconise l'emploi du singulier.

Spanish

Save record 32

Record 33 1998-12-30

English

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
DEF

Loose strips of boxboard, plain or scored, used in a package to fill spaces not occupied by commodities.

French

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
DEF

Calage fabriqué sous forme de bandelettes de carton ordinaire ou plié.

Spanish

Save record 33

Record 34 1998-11-19

English

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
  • Television (Radioelectricity)

French

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
  • Télévision (Radioélectricité)
DEF

Élément d'information générale servant à combler les vides dans un journal télévisé.

CONT

Il ne faudrait pas dépasser deux remplissages par édition du Téléjournal.

OBS

Termes, définition et exemple proposés par le Comité de linguistique de Radio-Canada.

Spanish

Save record 34

Record 35 1998-04-14

English

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)

French

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
CONT

Les enduits, au moment de l'emploi, se présentent comme des préparations généralement pâteuses ou semi-fluides destinées à être appliquées en couches assez épaisses, soit en revêtements continus, soit par plages.

OBS

1. Les enduits peuvent être utilisés pour des travaux neufs ou d'entretien. Dans les deux cas, le choix entre un revêtement continu et un enduit par plages dépend de la qualité et de l'aspect recherché, de la nature et de l'état de surface des subjectiles [...] 2. Il convient de bien différencier les divers enduits intéressant le domaine du bâtiment qui sont notamment : -les enduits de peinture [...] -les enduits de plâtrier [...] -les enduits de maçon [...] -les enduits d'étanchéité, -les enduits à vocation ignifuge, -les enduits de sols et de ragréages. 3. En dehors du domaine du bâtiment, les enduits en général, tels qu'ils ont été définis, intéressent un vaste champ d'application : carrosserie automobile, matériel ferroviaire, papeterie, textile, etc.

OBS

enduit : terme normalisé par l'AFNOR.

OBS

Contexte et observation reproduits avec la permission de l'AFNOR.

Spanish

Save record 35

Record 36 1998-03-27

English

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

An organic or inorganic product, usually inert, employed to produce the desired type of presentation and/or of concentration of a detergent. [Definition standardized by ISO.]

OBS

filler; filler for detergents: terms standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Produit minéral ou organique, généralement inactif, servant à la mise au type de présentation et/ou concentration d'un détergent. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

charge; charge pour détergents : termes normalisés par l'ISO.

Spanish

Save record 36

Record 37 1997-01-29

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

A coin that is of such low grade relative to other easily available grades for a particular denomination and date that its only purpose is to "fill a hole" in a collection, usually for very little cost, and only until a more desirable example appears.

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Pièce de monnaie de qualité moindre que le reste des pièces d'une collection et comblant un vide en attendant d'être remplacée par une pièce de qualité supérieure.

Spanish

Save record 37

Record 38 1993-07-08

English

Subject field(s)
  • Packaging
DEF

Loose strips of paperboard, polystyrene foam, etc., used in package to fill spaces not occupied by commodities.

French

Domaine(s)
  • Emballages
DEF

Bandes de papier ou de carton, pièces en polystyrène, etc., utilisées pour combler les vides d'un emballage.

Spanish

Save record 38

Record 39 1993-07-05

English

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
DEF

A scored and folded corrugated fibreboard shape used to fill a void crosswise of a rail vehicle.

French

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Élément en carton ondulé, rainé et plié, utilisé pour combler un creux de chargement transversal dans un wagon.

Spanish

Save record 39

Record 40 1993-06-21

English

Subject field(s)
  • Packaging in Wood
  • Transport of Goods
DEF

Strip of wood placed vertically on a bowed end wall in order to square and reinforce it.

French

Domaine(s)
  • Emballages en bois
  • Transport de marchandises
DEF

Pièce de bois fixée verticalement à une paroi de bout déformée pour la redresser et la renforcer.

Spanish

Save record 40

Record 41 1992-02-03

English

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
  • The Press (News and Journalism)
DEF

A brief, comparatively unimportant news item, sometimes used merely as a filler.

DEF

for "filler" : Short matter kept ready to fill space in a journal or magazine.

OBS

Can be used for public relations releases.

French

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
  • Presse écrite
DEF

Petit texte rédigé au dernier moment pour remplir un espace resté libre dans la page. Par extension, tout article de peu d'importance.

OBS

S'il s'agit d'une annonce, on peut préciser "annonce bouche-trou" (DUVIP, 1990, p. 224).

Spanish

Save record 41

Record 42 1991-05-06

English

Subject field(s)
  • Weapon Systems
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
  • Explosifs et artifices (Industries)
OBS

L'équivalent a été trouvé dans l'ouvrage intitulé Techniques du tir, 1988, p. 155.

Spanish

Save record 42

Record 43 1990-02-21

English

Subject field(s)
  • Audio Technology

French

Domaine(s)
  • Électroacoustique
OBS

Sur un disque ou une autre forme d'enregistrement sonore. Expression relevée dans la revue française Compact à plusieurs reprises.

Spanish

Save record 43

Record 44 1988-04-01

English

Subject field(s)
  • Weapon Systems

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Composante du projectile d'un obus brisant.

Spanish

Save record 44

Record 45 1986-05-13

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

Verbs or nouns may be used as case headers, and fillers for sub-concepts are identified in the input sentence by their association with predefined markers so that grammatical correctness is not a stringent requirement.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Les verbes et les noms peuvent être utilisés comme concepts principaux de cas et les termes de remplissage pour les sous-concepts sont identifiés dans la phrase d'entrée par leur association avec des marqueurs prédéfinis, de sorte que l'exactitude grammaticale n'est pas une exigence absolue.

Spanish

Save record 45

Record 46 1983-02-24

English

Subject field(s)
  • Nuclear Power Stations

French

Domaine(s)
  • Centrales nucléaires

Spanish

Save record 46

Record 47 1980-04-30

English

Subject field(s)
  • Construction Materials

French

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
OBS

formée de matelas de fibres

OBS

matériau isolant.

Spanish

Save record 47

Record 48 1975-03-11

English

Subject field(s)
  • Climate-Control Equipment (Motor Vehicles)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

open the drain cock in the bottom of the radiator and introduce the end of a hose in the filler of the radiator.

French

Domaine(s)
  • Système de conditionnement de l'air (Véhicules automobiles)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

le radiateur comporte en outre un bouchon fermant hermétiquement l'orifice de remplissage.

Spanish

Save record 48

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: