TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

if applicable [1 record]

Record 1 2001-08-14

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Practice and Procedural Law
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Droit judiciaire
  • Traduction (Généralités)
OBS

Il faut préférer la formule «s'il y a lieu», moins lourde que les autres. Dans certains cas, cependant, la distinction entre les nuances sera de mise.

OBS

Dans un formulaire, accompagne une question où le répondant fournira l'information s'il la possède mais n'a pas à remplir la case dans le cas contraire.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Derecho procesal
  • Traducción (Generalidades)
Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: