TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

pre-edit [2 records]

Record 1 2022-08-31

English

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Machine translation relies heavily on the quality of the original text. Take some time to pre-edit the source material, checking it for spelling and grammatical errors, the consistency of terminology and formatting.

French

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

Les participants réfléchiront à l'interaction homme-machine en considérant ce qui se passe avant, pendant et après le processus de traduction. Ils apprendront notamment comment prééditer les textes entrants (en utilisant des techniques de langage contrôlé) [...]

Spanish

Save record 1

Record 2 2002-12-19

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

To edit the input data previous to the computation.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: