TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

quarter-binding [2 records]

Record 1 1998-03-04

English

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

A method of hand bookbinding in which the book is bound with either a leather spine and cloth sides ("reliure demi-cuir, plats toile"), or a cloth spine and paper sides ("reliure demi-toile, plats papier"). While this style is usually found on books which have been bound by hand, publishers' edition binding can also be quarter-bound, though two runs through the casemaker may be necessary.

OBS

A quarter-bound book, unlike a half-bound book, has no leather (or cloth) corners.

Key term(s)
  • quarter binding

French

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
OBS

Étant donné que la seule distinction entre «quarter-binding» et «half-binding» est la présence ou l'absence de coins, ces deux termes peuvent, dans certains contextes pas trop spécialisés, se traduire par «demi-reliure». Bien que le français précise «demi-reliure à coins» dans le cas de «half-binding», il ne juge pas utile de rajouter «sans coins» dans le cas de «quarter-binding», mais insiste plutôt sur les matériaux utilisés, d'où le deuxième équivalent français proposé.

Spanish

Save record 1

Record 2 1998-03-04

English

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

A method of hand bookbinding in which the book is bound with either a leather spine and cloth sides ("reliure demi-cuir, plats toile"), or a cloth spine and paper sides ("reliure demi-toile, plats papier"). While this style is usually found on books which have been bound by hand, publishers' edition binding can also be quarter-bound, though two runs through the casemaker may be necessary.

OBS

A quarter-bound book, unlike a half-bound book, has no leather (or cloth) corners.

Key term(s)
  • quarter binding

French

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
OBS

Étant donné que la seule distinction entre «quarter-binding» et «half-binding» est la présence ou l'absence de coins, ces deux termes peuvent, dans certains contextes pas trop spécialisés, se traduire par «demi-reliure». Bien que le français précise «demi-reliure à coins» dans le cas de «half-binding», il ne juge pas utile de rajouter «sans coins» dans le cas de «quarter-binding» mais insiste plutôt sur les matériaux utilisés, d'où le deuxième équivalent français proposé.

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: