TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

spear [6 records]

Record 1 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

spear: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

foène : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Spanish

Save record 1

Record 2 2007-08-09

English

Subject field(s)
  • Plant Biology
OBS

Morphological and structural nomenclature of the asparagus (Asparagus officinalis Linnaeus).

OBS

Terms standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Biologie végétale
OBS

Nomenclature morphologique et structurale de l'asperge (Asparagus officinalis Linnaeus).

OBS

Terme normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Biología vegetal
DEF

Yema que nace de un tallo subterráneo; como en los espárragos.

Save record 2

Record 3 2004-06-17

English

Subject field(s)
  • Boring and Drilling (Mines)
  • Geological Research and Exploration
  • Oil Drilling
DEF

A fishing tool that goes inside pipe that is lost in a well to obtain a friction grip and permit recovery.

CONT

The spear is lowered down the hole and into the lost pipe, and when weight, torque, or both is applied to the string to which the spear is attached, the slips expand and tightly grip the inside wall of the lost pipe. Then the string, spear, and lost pipe are pulled to the surface.

OBS

spear: ... A prefix is often added to the name to indicate its most prominent feature, thus there is the releasing spear and the retriever spear ...

French

Domaine(s)
  • Sondage et forage miniers
  • Recherches et prospections géologiques
  • Forage des puits de pétrole
CONT

Le repêchage du poisson se fait avec différents outils suivant que l'on peut ou non le coiffer facilement. Ce sont : - l'overshot et la cloche taraudée (outils femelles), - le harpon et le taraud (outils mâles). L'overshot et le harpon permettent de rétablir la circulation et de lâcher prise éventuellement [...] Overshot et harpon [...] comprennent des coins ou des plaques, en forme de mâchoires, associés à des ressorts, et une garniture d'étanchéité en caoutchouc pour permettre le rétablissement de la circulation.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sondeo y perforación (Minas)
  • Investigaciones y prospecciones geológicas
  • Perforación de pozos petrolíferos
Save record 3

Record 4 2001-05-29

English

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

In other areas, Indians still set traditional weir traps or fish with spears.

French

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
CONT

Dans d'autres régions, les Indiens pratiquent toujours leur traditionnelle pêche à fascines ou bien pêchent à la «foène», c'est-à-dire au dard.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
Save record 4

Record 5 1996-08-30

English

Subject field(s)
  • Ice Hockey
DEF

stabbing an opponent with the point of the stick blade while the stick is being carried with one or two hands.

CONT

an attempt to spear without hitting the man calls for a two-minute penalty.

French

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

[...] geste de piquer ou de tenter de piquer un adversaire avec le bout de la lame du bâton alors que ce dernier est tenu avec une ou les deux mains.

Spanish

Save record 5

Record 6 1985-09-20

English

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Semantics
DEF

A long-pointed weapon, for throwing or thrusting, used in war and in hunting and fishing.

French

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Sémantique
CONT

La lance est une arme d'hast à fût long : les premières, au paléolithique, comportaient une pointe en silex taillé, puis plus tard en bronze.

OBS

Arme d'hast, arme dont le fer (ou la pointe de pierre) est monté sur une longue hampe ou fût.

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: