TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BRUT FONTE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2009-08-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Air Pollution
- Climate Change
Record 1, Main entry term, English
- Regulatory Framework for Industrial Air Emissions
1, record 1, English, Regulatory%20Framework%20for%20Industrial%20Air%20Emissions
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The regulations will mandate reductions in emissions of greenhouse gases and air pollutants from the following industrial sectors: electricity generation produced by combustion, oil and gas (including upstream oil and gas, downstream petroleum, oil sands, and natural gas pipelines), forest products (including pulp and paper and wood products), smelting and refining (including aluminum, alumina, and base metal smelting), iron and steel, iron ore pelletizing, potash, cement, lime, and chemicals production, including fertilizers. 1, record 1, English, - Regulatory%20Framework%20for%20Industrial%20Air%20Emissions
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pollution de l'air
- Changements climatiques
Record 1, Main entry term, French
- Cadre réglementaire sur les émissions atmosphériques pour les secteurs industriels
1, record 1, French, Cadre%20r%C3%A9glementaire%20sur%20les%20%C3%A9missions%20atmosph%C3%A9riques%20pour%20les%20secteurs%20industriels
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les règlements prescriront une réduction des émissions de gaz à effet de serre et de polluants atmosphériques dans divers secteurs industriels : la production d’électricité à base de combustibles, de mazout brut et de gaz(y compris l'industrie pétrolière et gazière en amont, l'industrie pétrolière en aval, les sables bitumineux et les gazoducs), les produits forestiers(y compris les pâtes et papiers et les produits du bois), la fonte et l'affinage(y compris l'aluminium, l'alumine et la fonte des métaux communs), le fer et l'acier, le boulettage de minerai de fer, la potasse, le ciment, la chaux et la fabrication de produits chimiques, y compris les engrais. 1, record 1, French, - Cadre%20r%C3%A9glementaire%20sur%20les%20%C3%A9missions%20atmosph%C3%A9riques%20pour%20les%20secteurs%20industriels
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2003-05-14
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Foundry Practice
Record 2, Main entry term, English
- rough casting
1, record 2, English, rough%20casting
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- rough cast 1, record 2, English, rough%20cast
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Fonderie
Record 2, Main entry term, French
- brut de fonderie
1, record 2, French, brut%20de%20fonderie
masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- brut de fonte 2, record 2, French, brut%20de%20fonte
masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1998-11-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Papermaking Machines
Record 3, Main entry term, English
- machine stack
1, record 3, English, machine%20stack
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- calender 2, record 3, English, calender
correct
- calender stack 2, record 3, English, calender%20stack
correct, less frequent
- stack 3, record 3, English, stack
- machine calender 4, record 3, English, machine%20calender
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A piece of paper processing equipment located at the dry end of the paper machine. It consists of a set of horizontal, metallic, cylindrical rolls, vertically stacked one upon the other, through which the paper sheet is passed for smoothing, leveling, and gloss improvement. 5, record 3, English, - machine%20stack
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
machine stack: term standardized by ISO. 6, record 3, English, - machine%20stack
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Machines à papier
Record 3, Main entry term, French
- lisse
1, record 3, French, lisse
correct, feminine noun, standardized
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- apprêteuse 2, record 3, French, appr%C3%AAteuse
correct, feminine noun, less frequent
- calandre en bout de machine 3, record 3, French, calandre%20en%20bout%20de%20machine
feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La lisse [...], parfois appelée apprêteuse, est constituée de plusieurs(3 à 9) rouleaux creux superposés en fonte dure trempée très polie extérieurement, montés sur paliers coulissants pour permettre les variations de pression(ou l'écartement) entre les rouleaux. Son but est d’écraser les crêtes, de lisser le papier sortant brut de la sécherie(ex. : papier journal). La lisse est très généralement située en bout de machine [...] 4, record 3, French, - lisse
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
lisse : terme normalisé par l’ISO et l’AFNOR. 5, record 3, French, - lisse
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Il semble exister une confusion en français relativement à l’emploi des termes «lisse» et «calandre» et leur traduction anglaise. Ainsi les auteurs du Cours de formation papetière (code CTD-1) identifient l’usage de «lisse» à celui de l’anglais «calender», ce qui apparaît juste à la lumière de la définition de «calender». Ces mêmes auteurs traduisent aussi «calandre» par «supercalender». Or les normes ISO-4046 et AFNOR Q01-005, appuyées par les auteurs du Vocabulaire du matériel papetier (code : VOPAP) rendent littéralement «calandre» par «calender» et «supercalandre» par «supercalender», tout en associant l’emploi de «lisse» à la traduction de «calender stack», «stack» et «machine stack». 5, record 3, French, - lisse
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Pour «lisse», voir l’article 11.1.3.1. dans CTD-1, vol. 2. 6, record 3, French, - lisse
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1982-10-08
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Iron and Steel
Record 4, Main entry term, English
- rough cast 1, record 4, English, rough%20cast
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Sidérurgie
Record 4, Main entry term, French
- brut de fonte 1, record 4, French, brut%20de%20fonte
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: