TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

AUTORITES [5 records]

Record 1 2014-06-02

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
A1000-1999
classification system code, see observation
OBS

Authorities: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

A1000-1999: Standard procurement clause title.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
A1000-1999
classification system code, see observation
OBS

Autorités : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

A1000-1999 : Titre de clause uniformisée d'achat : A1000-1999.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-01-20

English

Subject field(s)
  • Language

French

Domaine(s)
  • Linguistique
OBS

authorities : terme qu'on voit dans les demandes au Conseil du Trésor, et documents du genre - souvent rendu par «autorisations», «autorités» «références», «textes de référence» - Jacques Desigaux et Amédée Thévenet, dans leur plaquette sur la garde des enfants, emploient, exactement dans le même contexte, «textes d'application».

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-06-04

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

municipal and provincial

OBS

authorities: term usually used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

autorités : terme habituellement utilisé au pluriel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Save record 3

Record 4 2000-07-11

English

Subject field(s)
  • Administrative Law
  • The Executive (Constitutional Law)
OBS

usually used in the plural

French

Domaine(s)
  • Droit administratif
  • Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
OBS

pluriel d'usage

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho administrativo
  • Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Save record 4

Record 5 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

to quote chapter and verse

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(vient à l'origine de l'habitude des Anglo-Saxons de citer le chapitre et le verset des clichés bibliques qu'ils employaient.) aujourd'hui, "to quote chapter and verse" peut se rendre par citer les autorités citer les sources sures. (clichés bibliques, Guide du traducteur , p. 354)

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: