TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BATOCHE [2 records]
Record 1 - internal organization data 2014-06-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Batoche
1, record 1, English, Batoche
correct, see observation, Saskatchewan
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The name of a former village which is also the name of a current locality in Saskatchewan. 2, record 1, English, - Batoche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52º 44' N, 106º 6' W (Saskatchewan). 3, record 1, English, - Batoche
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 1, English, - Batoche
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 1, Main entry term, French
- Batoche
1, record 1, French, Batoche
correct, see observation, Saskatchewan
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un ancien village qui est également celui d'une localité actuellement habitée en Saskatchewan. 2, record 1, French, - Batoche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52º 44' N, 106º 6' O (Saskatchewan). 3, record 1, French, - Batoche
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, record 1, French, - Batoche
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1996-11-06
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Batoche
1, record 2, English, Batoche
correct, see observation, British Columbia
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Batoche (Peak) 1, record 2, English, Batoche%20%28Peak%29
correct, see observation, British Columbia
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Peak-Pic). 1, record 2, English, - Batoche
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52°24' 120°12'. 1, record 2, English, - Batoche
Record 2, Key term(s)
- Batoche Peak
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- Batoche
1, record 2, French, Batoche
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Batoche (pic) 1, record 2, French, Batoche%20%28pic%29
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
- pic Batoche 2, record 2, French, pic%20Batoche
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci «Batoche», doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type «le lac appelé Blue Heaven» ou «le mont dénommé Devils Thumb». 2, record 2, French, - Batoche
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 2, record 2, French, - Batoche
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 2, record 2, French, - Batoche
Record 2, Key term(s)
- le pic appelé Batoche
- le pic dénommé Batoche
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: