TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

ACCESSIBLE WEBSITE DESIGN [1 record]

Record 1 2013-03-20

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
OBS

accessible website design: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

[Les] principaux éléments qui perturbent les personnes malvoyantes sont certaines couleurs ou contrastes de couleur, certains motifs de fond, certaines polices de caractères ou styles [p. ex. italique], certaines tailles ou variations de taille de caractères [...] Il faudra en tenir compte lors de la conception de sites Web accessibles.

OBS

conception de sites Web accessibles : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: