TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BOILER PLATE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2011-08-19
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Record 1, Main entry term, English
- boilerplate
1, record 1, English, boilerplate
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- boiler plate 2, record 1, English, boiler%20plate
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Standard clauses used in legal documents of a particular kind. 3, record 1, English, - boilerplate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Record 1, Main entry term, French
- paragraphes passe-partout
1, record 1, French, paragraphes%20passe%2Dpartout
masculine noun, plural
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- précédents 1, record 1, French, pr%C3%A9c%C3%A9dents
avoid, masculine noun, plural
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
précédents : on commet un anglicisme lorsqu'on emploie le mot précédent pour désigner un recueil de modèles dont se servent les juristes pour rédiger des actes juridiques. Il faut parler plutôt de modèles d'actes. 2, record 1, French, - paragraphes%20passe%2Dpartout
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Record 1, Main entry term, Spanish
- cláusula tipo
1, record 1, Spanish, cl%C3%A1usula%20tipo
feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- cláusula estándar 1, record 1, Spanish, cl%C3%A1usula%20est%C3%A1ndar
feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-04-13
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Record 2, Main entry term, English
- boilerplate
1, record 2, English, boilerplate
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- stored paragraph 2, record 2, English, stored%20paragraph
correct
- standard paragraph 3, record 2, English, standard%20paragraph
correct
- standard verse 4, record 2, English, standard%20verse
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Drawings or sections of text stored for use in various documents with little or no modification. 4, record 2, English, - boilerplate
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
boilerplate: term standardized by ISO and CSA. 5, record 2, English, - boilerplate
Record 2, Key term(s)
- boiler plate
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Bureautique
- Éditique
Record 2, Main entry term, French
- paragraphe passe-partout
1, record 2, French, paragraphe%20passe%2Dpartout
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- texte standard 2, record 2, French, texte%20standard
correct, masculine noun
- paragraphe invariant 3, record 2, French, paragraphe%20invariant
correct, masculine noun
- paragraphe modèle 4, record 2, French, paragraphe%20mod%C3%A8le
correct, masculine noun
- paragraphe préenregistré 5, record 2, French, paragraphe%20pr%C3%A9enregistr%C3%A9
correct, masculine noun
- paragraphe pré-enregistré 6, record 2, French, paragraphe%20pr%C3%A9%2Denregistr%C3%A9
correct, masculine noun, obsolete
- paragraphe standard 7, record 2, French, paragraphe%20standard
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie de texte mise en mémoire, et destinée à être réutilisée dans de multiples documents. 8, record 2, French, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
paragraphe passe-partout : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 9, record 2, French, - paragraphe%20passe%2Dpartout
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ofimática
- Publicación electrónica
Record 2, Main entry term, Spanish
- texto modelo
1, record 2, Spanish, texto%20modelo
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-10-23
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Forms Design
- Citizenship and Immigration
Record 3, Main entry term, English
- boiler-plate
1, record 3, English, boiler%2Dplate
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Immigration and Refugee Board (IRB). 2, record 3, English, - boiler%2Dplate
Record 3, Key term(s)
- boiler plate
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Citoyenneté et immigration
Record 3, Main entry term, French
- formule type
1, record 3, French, formule%20type
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, record 3, French, - formule%20type
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1980-02-14
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Rail Networks
- Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
Record 4, Main entry term, English
- boiler sheet 1, record 4, English, boiler%20sheet
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- boiler plate 1, record 4, English, boiler%20plate
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
- Fours et chaudières (Chauffage)
Record 4, Main entry term, French
- tôle à chaudières
1, record 4, French, t%C3%B4le%20%C3%A0%20chaudi%C3%A8res
feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- tôle de chaudière 2, record 4, French, t%C3%B4le%20de%20chaudi%C3%A8re
feminine noun
- tôle à chaudière 2, record 4, French, t%C3%B4le%20%C3%A0%20chaudi%C3%A8re
feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: