TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

GREAT SLAVE LAKE [3 records]

Record 1 2010-06-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 61°23' 115°38' (Northwest Territories).

OBS

One of 81 toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the CPCGN [Canadian Permanent Committee on Geographical Names], has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 61°23' 115°38' (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Un des 81 toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste établie, et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et le CPCNG [Comité permanent canadien des noms géographiques], a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. Sur les cartes bilingues, le nom d'intérêt pancanadien doit être inscrit dans les deux langues officielles; sur les cartes unilingues anglaises ou françaises, de même que dans les textes suivis, le nom d'intérêt pancanadien doit apparaître dans la langue appropriée.

Key term(s)
  • lac Great Slave
  • Grand-Lac-des-Esclaves

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 1

Record 2 2009-09-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

One of 81 toponyms of Pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the CPCGN, has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Un des 81 toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et le CPCNG, a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

LANGUE D'USAGE : sur les cartes bilingues, le nom d'intérêt pancanadien doit être inscrit dans les deux langues officielles, sur les cartes unilingues anglaises ou françaises, de même que dans les textes suivis, le nom d'intérêt pancanadien doit apparaître dans la langue appropriée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 2

Record 3 2001-05-31

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geológicos y otros nombres científicos
Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: