TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
OVERVIEW CURRENT FEDERAL WEB PRESENCE [1 record]
Record 1 - internal organization data 2013-03-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Record 1, Main entry term, English
- overview of current federal web presence
1, record 1, English, overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- overview of current federal Web presence 2, record 1, English, overview%20of%20current%20federal%20Web%20presence
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
overview of current federal Web presence: Drawn from Government On-Line Glossary. 3, record 1, English, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
overview of current federal web presence: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 1, English, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 1, Main entry term, French
- aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web
1, record 1, French, aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, record 1, French, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, record 1, French, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: