TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TITRE [2 records]
Record 1 - internal organization data 2015-04-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Scientific Measurements and Analyses
Record 1, Main entry term, English
- titer
1, record 1, English, titer
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- titre 2, record 1, English, titre
correct
- strength 3, record 1, English, strength
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The strength of a solution as determined by titration with a standard substance. 1, record 1, English, - titer
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Teflon gaskets can be used as a gasket material in all sulphuric acid strengths. 4, record 1, English, - titer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
See also "concentration". 5, record 1, English, - titer
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Mesures et analyse (Sciences)
Record 1, Main entry term, French
- titre
1, record 1, French, titre
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- degré 2, record 1, French, degr%C3%A9
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la masse (ou du volume) d'une substance dissoute à la masse (ou au volume) de la solution. 3, record 1, French, - titre
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
«Degré alcoolique, saccharimétrique d'une solution» : proportion d'alcool, de sucre mesurée dans des conditions définies. [Par exemple :] Alcool à 90 degrés. 3, record 1, French, - titre
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Matériaux de fabrication des organes de déchargement. [...] Les joints en téflon peuvent être utilisés avec tous les titres d'acide sulfurique. 4, record 1, French, - titre
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comme le mot «concentration» a des sens multiples et parfois mal définis selon qu'il s'agit de chimie, de biologie ou d'écologie, on lui a préféré des termes jugés plus précis, tels «titre» (concentration déterminée par titrage), «teneur» et «bioconcentration» pour les cahiers de la collection Enviroguide. 5, record 1, French, - titre
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Medición y análisis (Ciencias)
Record 1, Main entry term, Spanish
- título
1, record 1, Spanish, t%C3%ADtulo
masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-01-13
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Immunology
Record 2, Main entry term, English
- titre
1, record 2, English, titre
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- titer 2, record 2, English, titer
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Measure of the amount of antibody present in a sample of serum, given by the highest dilution of the sample that results in the formation of visible clumps with the appropriate antigen. 3, record 2, English, - titre
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Immunologie
Record 2, Main entry term, French
- titre
1, record 2, French, titre
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La présence [d'anticorps] est la traduction soit d'une infection antérieure, soit de la présence de l'agent pathogène responsable de la maladie en cours. Ce peut être également le résultat d'une vaccination antérieure. C'est pour cette raison qu'il est nécessaire de faire des prélèvements à une ou deux semaines d'intervalle pour montrer l'augmentation du titre (de la quantité) des anticorps spécifiques au cours de la maladie. 2, record 2, French, - titre
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Record 2, Main entry term, Spanish
- título
1, record 2, Spanish, t%C3%ADtulo
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: