TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

WEB-BASED MENTOR [1 record]

Record 1 2013-04-23

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
OBS

web-based mentor: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
CONT

Le monde d'Internet est grand, pouvez-vous imaginer comment grand? Comme disait mon mentor sur le Web [...] «C'est comme être assis devant votre télé, et qu'au lieu d'avoir les 200 canaux fournis par votre antenne satellite, vous en aviez 1,346,966,000, c'est vrai, des milliards de canaux appelés pages Web.».

OBS

mentor sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: