TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
WEB TECHNOLOGY [6 records]
Record 1 - internal organization data 2023-10-12
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web technology
1, record 1, English, web%20technology
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Web technology 2, record 1, English, Web%20technology
correct
- Web content technology 2, record 1, English, Web%20content%20technology
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A mechanism [used] for encoding instructions to be rendered, played or executed by user agents. 2, record 1, English, - web%20technology
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web content technologies may include markup languages, data formats, or programming languages that authors may use alone or in combination to create end-user experiences that range from static Web pages to synchronized media presentations to dynamic Web applications. 2, record 1, English, - web%20technology
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 1, English, - web%20technology
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- technologie Web
1, record 1, French, technologie%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- technologie du Web 2, record 1, French, technologie%20du%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme [servant à] encoder les instructions devant être restituées, jouées ou exécutées par les agents utilisateurs. 3, record 1, French, - technologie%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les technologies relatives aux contenus Web comprennent les langages de balisage, les formats de données ou les langages de programmation que les auteurs sont amenés à utiliser seuls ou combinés pour créer des expériences pour l'utilisateur final, qui vont de pages Web statiques jusqu'à des présentations multimédia synchronisées, en passant par des applications Web dynamiques. 3, record 1, French, - technologie%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
technologie Web; technologie du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, record 1, French, - technologie%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2019-11-04
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Record 2, Main entry term, English
- voice web page viewing technology
1, record 2, English, voice%20web%20page%20viewing%20technology
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- voice Web-page-viewing technology 2, record 2, English, voice%20Web%2Dpage%2Dviewing%20technology
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
voice web page viewing technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 2, English, - voice%20web%20page%20viewing%20technology
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
voice Web-page-viewing technology: designation used at the Treasury Board Secretariat. 4, record 2, English, - voice%20web%20page%20viewing%20technology
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Record 2, Main entry term, French
- technologie vocale de visualisation de pages Web
1, record 2, French, technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
technologie vocale de visualisation de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 2, French, - technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
technologie vocale de visualisation de pages Web : désignation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, record 2, French, - technologie%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Record 2, Main entry term, Spanish
- tecnología vocal de visualización de páginas web
1, record 2, Spanish, tecnolog%C3%ADa%20vocal%20de%20visualizaci%C3%B3n%20de%20p%C3%A1ginas%20web
proposal, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2013-04-25
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- web-enabled technology
1, record 3, English, web%2Denabled%20technology
correct, see observation
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- Web-enabled technology 2, record 3, English, Web%2Denabled%20technology
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
web-enabled technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 3, English, - web%2Denabled%20technology
Record 3, Key term(s)
- Web enabled technology
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- technologie orientée Web
1, record 3, French, technologie%20orient%C3%A9e%20Web
see observation, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- technologie fonctionnant avec le Web 1, record 3, French, technologie%20fonctionnant%20avec%20le%20Web
see observation, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
technologie orientée Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 3, French, - technologie%20orient%C3%A9e%20Web
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
technologie fonctionnant avec le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, record 3, French, - technologie%20orient%C3%A9e%20Web
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2013-03-25
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 4, Main entry term, English
- mobile and voice web page viewing technology
1, record 4, English, mobile%20and%20voice%20web%20page%20viewing%20technology
correct, see observation
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- mobile and voice Web page viewing technology 2, record 4, English, mobile%20and%20voice%20Web%20page%20viewing%20technology
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Mobile and voice Web page viewing technologies, electronic agents such as indexing robots, etc. 2, record 4, English, - mobile%20and%20voice%20web%20page%20viewing%20technology
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
mobile and voice web page viewing technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 4, English, - mobile%20and%20voice%20web%20page%20viewing%20technology
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 4, Main entry term, French
- technologie mobile et vocale de visualisation de pages Web
1, record 4, French, technologie%20mobile%20et%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
D'autre part, les directives aideront aussi les personnes qui utilisent des technologies avancées : technologies mobiles et vocales de visualisation de pages Web, agents électroniques comme les robots de répertoriage, etc. 1, record 4, French, - technologie%20mobile%20et%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
technologie mobile et vocale de visualisation de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 4, French, - technologie%20mobile%20et%20vocale%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2011-07-21
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
- Air Forces
Record 5, Main entry term, English
- A4 Construction Engineering Information Technology-Web Coordinator
1, record 5, English, A4%20Construction%20Engineering%20Information%20Technology%2DWeb%20Coordinator
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- A4 CE IT Web Coord 1, record 5, English, A4%20CE%20IT%20Web%20Coord
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, record 5, English, - A4%20Construction%20Engineering%20Information%20Technology%2DWeb%20Coordinator
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A4 Construction Engineering Information Technology Web Coordinator; A4 CE IT Web Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, record 5, English, - A4%20Construction%20Engineering%20Information%20Technology%2DWeb%20Coordinator
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
A4 Airfield Engineering was changed to A4 Construction Engineering for all Air Command position titles on January 1, 2008. 2, record 5, English, - A4%20Construction%20Engineering%20Information%20Technology%2DWeb%20Coordinator
Record 5, Key term(s)
- A4 Construction Engineering Information Technology Web Coordinator
- A4 Construction Engineering Information Technology-Web Co-ordinator
- A4 CE IT Web Co-ord
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
- Forces aériennes
Record 5, Main entry term, French
- A4 Génie construction – Technologie de l'information (Coordonnateur du Web)
1, record 5, French, A4%20G%C3%A9nie%20construction%20%26ndash%3B%20Technologie%20de%20l%27information%20%28Coordonnateur%20du%20Web%29
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- A4 GC TI Coord Web 1, record 5, French, A4%20GC%20TI%20Coord%20Web
correct, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, record 5, French, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%20%26ndash%3B%20Technologie%20de%20l%27information%20%28Coordonnateur%20du%20Web%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A4 Génie construction – Technologie de l'information (Coordonnateur du Web); A4 GC TI Coord Web : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, record 5, French, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%20%26ndash%3B%20Technologie%20de%20l%27information%20%28Coordonnateur%20du%20Web%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 1er janvier 2008, les titres de postes du Commandement aérien commençant par A4 Génie de l'air ont été remplacés par A4 Génie construction. 2, record 5, French, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%20%26ndash%3B%20Technologie%20de%20l%27information%20%28Coordonnateur%20du%20Web%29
Record 5, Key term(s)
- A4 Génie construction Technologie de l'information (Coordonnateur du Web)
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2011-02-24
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- mobile Web-page-viewing technology
1, record 6, English, mobile%20Web%2Dpage%2Dviewing%20technology
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mobile Web-page-viewing technology: term used at the Treasury Board Secretariat. 2, record 6, English, - mobile%20Web%2Dpage%2Dviewing%20technology
Record 6, Key term(s)
- mobile Web page viewing technology
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- technologie mobile de visualisation de pages Web
1, record 6, French, technologie%20mobile%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
technologie mobile de visualisation de pages Web : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 6, French, - technologie%20mobile%20de%20visualisation%20de%20pages%20Web
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: