TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PLUS [17 records]

Record 1 2023-02-10

English

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Guns (Land Forces)
DEF

A command issued to adjust fire that is short or minus of a target.

OBS

add: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

add: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

French

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Canons (Forces terrestres)
DEF

Commandement donné pour ajuster un tir trop court pour atteindre une cible.

OBS

plus : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Save record 2

Record 3 2012-09-10

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Naval Forces
DEF

In artillery and naval fire support, a spotting, or an observation, used by a spotter or an observer to indicate that a burst occurred beyond the target in relation to the spotting line.

OBS

over: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 2002, but not included in the 2003 version.

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Forces navales
DEF

En artillerie et appui feu naval, terme utilisé par un observateur pour indiquer que l'éclatement s'est produit au-delà de l'objectif sur la ligne d'observation.

OBS

long; plus : termes et définition normalisés par l'OTAN dans la norme AAP-6 de 2002, mais non repris dans l'édition de 2003.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Artillería de campaña
  • Fuerzas navales
DEF

En artillería y fuego de apoyo naval, expresión u observación hecha por un observador para indicar que la explosión ha tenido lugar más allá del objetivo sobre la línea de observación.

Save record 3

Record 4 2012-07-18

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
DEF

In artillery, the procedural term used to adjust the height of burst by lengthening the fuze setting.

OBS

lengthen: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
DEF

En artillerie, terme de procédure utilisé pour modifier la hauteur d'explosion en augmentant le réglage de la fusée.

OBS

plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

OBS

plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 4

Record 5 2007-03-14

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Ne jamais traduire par plusieurs.

Spanish

Save record 5

Record 6 2004-08-25

English

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Codes (Software)
OBS

Sign >.

French

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Codes (Logiciels)
OBS

Signe > qui apparaît sur l'écran cathodique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Códigos (Soporte lógico)
OBS

El símbolo es > con el vértice señalando hacia el número menor.

Save record 6

Record 7 2003-09-02

English

Subject field(s)
  • Translation

French

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

d'abondant : Cet archaïsme se remplacera par les locutions plus modernes «en outre», «de plus» ou «de surcroît».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
OBS

otrosí: úsase por lo común en lenguaje jurídico.

Save record 7

Record 8 2002-04-18

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

«En même temps que» est tiré de «La littérature noire reste à découvrir» dans Temps Modernes, nos 479-480-481, p. 392.

Spanish

Save record 8

Record 9 2000-02-09

English

Subject field(s)
  • Armour
DEF

An information given by the gunner to report a burst on target or a standard correction.

OBS

The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

French

Domaine(s)
  • Arme blindée
DEF

Information donnée par le tireur pour signifier une correction impact sur l'objectif ou une correction standard.

OBS

plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée.

OBS

Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement.

Spanish

Save record 9

Record 10 1997-09-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
OBS

Ministry of Housing.

OBS

A innovative approach to seniors' housing that originated in Australia, the so-called "granny flat" is a detached housing unit which can be placed in the yard of an existing family home. Intended solely for occupancy by an elderly parent or parents of the owner of the main house and property, the self-contained units are designed to be temporary and portable, so that they can be removed and relocated when no longer required.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Ministère du Logement.

OBS

Le «pavillon grand-mère» est une idée innovatrice pour le logement des personnes âgées qui nous vient d'Australie et qui consiste à installer un logement individuel sur le terrain d'une maison unifamiliale existante. Destiné uniquement à être utilisé par les parents de l'un des propriétaires de la maison principale et du terrain, ce logement autonome est conçue de façon à être facilement enlevé et placé ailleurs lorsqu'il n'est plus nécessaire.

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-12-12

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • General Vocabulary
CONT

... the employee is entitled to and shall be granted a leave of absence from employment of up to twenty-four weeks ....

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général
CONT

[...] l'employé [...] a droit à un congé d'au plus vingt-quatre semaines [...].

Spanish

Save record 11

Record 12 1992-05-28

English

Subject field(s)
  • Statistics

French

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

Traduction exigée pour les textes du recensement .Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa).

Spanish

Save record 12

Record 13 1992-05-28

English

Subject field(s)
  • Statistics

French

Domaine(s)
  • Statistique
OBS

Traduction exigée pour les textes du recensement. Source : Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa).

Spanish

Save record 13

Record 14 1991-12-09

English

Subject field(s)
  • Investment
OBS

Add: Investment income paid to non-residents.

French

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Plus : revenus de placements versés aux non-résidents.

Spanish

Save record 14

Record 15 1987-01-26

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 15

Record 16 1987-01-26

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 16

Record 17 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

$1.000

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

$1. 000 et non pas; plus que

Spanish

Save record 17

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: