TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

BLT [7 records]

Record 1 2023-04-01

English

Subject field(s)
  • Tracked Vehicles (Military)
  • Construction Engineering (Military)
  • Land Equipment (Military)
OBS

armoured vehicle launched bridge: A misnomer well established in usage. It can refer indifferently to the specialized armoured vehicle chassis or to the bridge carried on the chassis or to both together.

OBS

armoured vehicle launched bridge; AVLB: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

armoured vehicle-launched bridge; AVLB: designations standardized by NATO.

Key term(s)
  • armored vehicle-launched bridge
  • bridgelayer tank

French

Domaine(s)
  • Véhicules chenillés (Militaire)
  • Génie construction (Militaire)
  • Matériel terrestre (Militaire)
DEF

Char dont la caisse a été modifiée et qui est utilisé pour le transport et la pose d'un pont.

OBS

char poseur de pont; CPP : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

char poseur de pont; CPP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

véhicule blindé poseur de ponts; VBPP : désignations normalisées par l'OTAN.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-08-07

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

battalion landing team; BLT: designations standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

groupe de débarquement de bataillon; BLT : désignations normalisées par l'OTAN.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-04-30

English

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

To copy a large array of bits from one part of a computer's memory to another part, particularly when the memory is being used to determine what is shown on a display screen.

French

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
DEF

Copier une table binaire d'une partie de la mémoire de l'ordinateur à une autre, surtout lorsque cette mémoire est utilisée pour déterminer ce qui est montré à l'écran.

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-11-10

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Statistical Graphs and Diagrams
OBS

When the Business Partnering Model was first presented, the role of a broker within the Director, Human Resources' team had been developed whose responsibility was routing all requests to the appropriate service centre, tracking all requests to ensure service standards were met, and providing information to managers and the team on the status of individual service transactions. After long discussions, the broker role was replaced by a Business Line Team (BLT). This team is part of the Organization and Resourcing Services. On a matrix basis, a team will be set up for each client Branch/SOA. Headed by a Senior Consultant, reporting to the Resourcing Manager, the team represents a mix of skills and resources to meet client needs as defined by a service agreement negotiatied by the Director, Human Resources. The Senior Consultant, BLT and his/her team will work in partnership with the Director, HR team and will provide constant feed back on results and issues impacting service delivery to the client. Members of the BLT team are at all levels of the organization from support to officer. The make up of the Business Line Team is reviewed annually based on client business plans and service agreements. The Business Line Team is the client's single point of access for staffing, organization design and classification request. It is also responsible for providing these services in the most strategic and cost-efficient way for the client. The Director, HR team will keep the BLT abreast of any client issue, general direction and priority that might impact on service delivery.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
OBS

Confirmé par Services de l'organisation et du ressourcement, Direction générale des ressources humaines, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux]. Lorsque le modèle de partenariat d'affaires a été présenté, on a défini le rôle d'un aiguilleur au sein de l'équipe du directeur des Ressources humaines qui devait acheminer toutes les demandes au centre de services approprié, faire le suivi des demandes afin de s'assurer que les services rendus étaient conformes aux normes, et informer les gestionnaires et l'équipe sur l'état d'avancement de chaque opération. Après en avoir discuté longuement, on a remplacé le rôle d'aiguilleur par le concept d'ESA [Équipe de secteur d'activité]. Cette équipe fait partie des Services de l'organisation et du ressourcement. Une équipe sera formée pour chaque direction générale ou OSS client sur une base matricielle. Dirigée par un conseiller principal relevant du gestionnaire, Ressourcement, l'équipe représente un agencement de compétences et de ressources visant à répondre aux besoins des clients, tels qu'ils sont établis dans l'entente de service négociée par le directeur des Ressources humaines. Le conseiller principal de l'ESA et son équipe travailleront en partenariat avec l'équipe du directeur des Ressources humaines et lui fournira continuellement de l'information sur les résultats et sur tout problème touchant la prestation des services au client. Les membres de l'ESA sont de tous les niveaux de l'organisation, de l'employé de soutien à l'agent. La constitution de l'ESA est revue chaque année en fonction des plans d'activités des clients et des ententes de service. L'ESA est le seul point de contact des clients pour les demandes de dotation, de design organisationnel et de classification. Elle est également chargée d'offrir ces services de la façon la plus stratégique et efficiente possible. Le directeur des Ressources humaines tiendra le conseiller principal de l'ESA au courant de tout problèm.

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-09-27

English

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Urban Studies
OBS

Source(s): Privy Council

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Urbanisme
OBS

Descriptions de limites

OBS

Source(s) : Conseil privé

Spanish

Save record 5

Record 6 2006-03-15

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Restaurant Menus

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Menus (Restauration)
OBS

Pluriel : des sandwichs; des sandwiches.

OBS

sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Spanish

Save record 6

Record 7 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Industry-Government Relations (Econ.)
  • Amalgamation and Partnerships (Finance)
  • Construction
OBS

Arrangement in which an investor constructs a facility for long-term lease to government and eventual transfer.

Key term(s)
  • build, lease and transfer

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
  • Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
  • Construction
Key term(s)
  • construction, location et transfert

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
  • Consolidación y asociaciones (Finanzas)
  • Construcción
Key term(s)
  • construcción-arrendamiento-transferencia
Save record 7

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: