TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Cordoba [5 records]

Record 1 2021-08-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
AR-X
classification system code, see observation
OBS

A province of Argentina.

OBS

AR-X: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
AR-X
classification system code, see observation
OBS

Province de l'Argentine.

OBS

AR-X : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-04-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CO-COR
classification system code, see observation
OBS

A department of Colombia.

OBS

CO-COR: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CO-COR
classification system code, see observation
OBS

Département de la Colombie.

OBS

CO-COR : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-07-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, capital of Cordoba province, south Spain, on Guadalquivir River.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d'Espagne (Andalousie), chef-lieu de province, sur le Guadalquivir.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Save record 3

Record 4 2004-06-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d'Argentine, au pied de la sierra de Cordoba.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre se son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(la ville de) Trois-Rivières est située sur (le fleuve) Saint-Laurent.».

Spanish

Save record 4

Record 5 1997-05-20

English

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
DEF

the basic monetary unit of Nicaragua.

OBS

Plural: cordobas.

OBS

NIC: standardized code for the representation of this currency.

French

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

Unité monétaire (Nicaragua)

OBS

Pluriel : cordobas.

Key term(s)
  • NIC

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Política monetaria y mercado de cambios
OBS

Moneda de Nicaragua. Unidad fraccionaria: 100 centavos (oro).

OBS

Plural: córdobas.

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: