TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

WEB PUBLISHER [2 records]

Record 1 2013-04-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Publication and Bookselling
  • Internet and Telematics
DEF

A publishing authority that makes a web document available on a web server.

CONT

Web publishers are responsible for the content of the pages they publish and are expected to abide by the highest standards of quality, consistency and responsibility.

OBS

web publisher: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Édition et librairie
  • Internet et télématique
OBS

éditeur Web; éditrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

éditeur sur le Web; éditrice sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-04-18

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Tools for site management or site publication, including tools that automatically generate Web sites dynamically from a database, on-the-fly conversion tools, and Web site publishing tools.

OBS

web publisher; website publishing tool: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les outils pour la gestion de site ou pour la publication de site qui génèrent des sites Web dynamiquement à partir d'une base de données, d'outils de conversion à la volée, et des outils de publication de sites Web.

OBS

outil de publication de sites Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Works and Government Services Canada, 2019
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

A collection of writing tools that cover the many facets of English and French grammar, style and usage.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: