
| English | French | Spanish |
|---|---|---|
| English Record number 1 | French Record number 1 | Spanish Record number 1 |
|
1.
Subject Field(s)
2012-01-30
UNIVERSAL ENTRY(IES)
ZR Source 1, record 1, English, ZR
OCCUPATION CODE |
Domaine(s)
2012-01-30
|
|
|
Main entry terms,
English
Baird FAS 2C Spectrometer Maintenance
Source 1, record 1, English, Baird FAS 2C Spectrometer Maintenance
CORRECT
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
|
Main entry terms,
French
Spectromètre Baird FAS 2C - Maintenance
Source 1, record 1, French, Spectromètre Baird FAS 2C - Maintenance
CORRECT
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – ZR: Military Occupation code for non-commissioned members. Source 2, record 1, English, Observation 1 - Baird FAS 2C Spectrometer Maintenance |
Textual Support, French OBS – ZR : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. Source 2, record 1, French, Observation 1 - Spectromètre Baird FAS 2C - Maintenance |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 2 | French Record number 2 | Spanish Record number 2 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
Baird-Parker agar base
Source 3, record 2, English, Baird-Parker agar base
CORRECT
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
|
Main entry terms,
French
base de gélose Baird-Parker
Source 3, record 2, French, base de gélose Baird-Parker
FEM
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. Source 3, record 2, English, Observation 1 - Baird-Parker agar base |
Textual Support, French OBS – Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. Source 3, record 2, French, Observation 1 - base de gélose Baird-Parker |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 3 | French Record number 3 | Spanish Record number 3 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
North Pacific bottle-nosed whale
Source 4, record 3, English, North Pacific bottle-nosed whale
CORRECT
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
North Pacific bottlenose whale Source 5, record 3, English, North Pacific bottlenose whale CORRECT giant beaked whale Source 6, record 3, English, giant beaked whale CORRECT Baird's beaked whale Source 7, record 3, English, Baird's beaked whale CORRECT Berardius bairdii Source 8, record 3, English, Berardius bairdii LATIN
|
Main entry terms,
French
grande baleine à bec
Source 10, record 3, French, grande baleine à bec
CORRECT, FEM
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – A mammal of the family Ziphiidae. Source 9, record 3, English, Observation 1 - North Pacific bottle-nosed whale |
Textual Support, French OBS – Mammifère de la famille des Ziphiidae et du sous-ordre des odontocètes (baleines à dents). Source 9, record 3, French, Observation 1 - grande baleine à bec |
Textual Support, Spanish |
KEY TERM(S)
|
|
|
|
|
|
|
| English Record number 4 | French Record number 4 | Spanish Record number 4 |
|
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
bruant de Baird
Source 11, record 4, French, bruant de Baird
CORRECT, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
pinson de Baird Source 13, record 4, French, pinson de Baird AVOID, SEE OBS, MASC Ammodramus bairdii Source 11, record 4, French, Ammodramus bairdii LATIN
|
Main entry terms,
Spanish
gorrión de Baird
Source 12, record 4, Spanish, gorrión de Baird
CORRECT, MASC
Abbreviations,
Spanish
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Emberizidae. Source 12, record 4, English, Observation 1 - Baird's sparrow OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 12, record 4, English, Observation 2 - Baird's sparrow |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Emberizidae. Source 12, record 4, French, Observation 1 - bruant de Baird OBS – bruant de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 12, record 4, French, Observation 2 - bruant de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 12, record 4, French, Observation 3 - bruant de Baird OBS – Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Baird». Source 12, record 4, French, Observation 4 - bruant de Baird |
Textual Support, Spanish OBS – gorrión de Baird: nombre recomendado por Patricia Escalante, Andrés M. Sada y Javier Robles Gil en el Listado de Nombres Comunes de las Aves de México. Source 12, record 4, Spanish, Observation 1 - gorrión de Baird |
|
|
|
|
| English Record number 5 | French Record number 5 | Spanish Record number 5 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
Baird's flycatcher
Source 11, record 5, English, Baird's flycatcher
CORRECT
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
tyran de Baird
Source 11, record 5, French, tyran de Baird
CORRECT, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Tyrannidae. Source 12, record 5, English, Observation 1 - Baird's flycatcher OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 12, record 5, English, Observation 2 - Baird's flycatcher |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Tyrannidae. Source 12, record 5, French, Observation 1 - tyran de Baird OBS – Tyran de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 12, record 5, French, Observation 2 - tyran de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 12, record 5, French, Observation 3 - tyran de Baird |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 6 | French Record number 6 | Spanish Record number 6 |
|
Main entry terms,
English
Baird's sandpiper
Source 13, record 6, English, Baird's sandpiper
CORRECT, SEE OBS
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
bécasseau de Baird
Source 15, record 6, French, bécasseau de Baird
CORRECT, SEE OBS, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
|
Main entry terms,
Spanish
playero de Baird
Source 14, record 6, Spanish, playero de Baird
CORRECT, MASC
Abbreviations,
Spanish
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Scolopacidae. Source 14, record 6, English, Observation 1 - Baird's sandpiper OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 1, record 6, English, Observation 2 - Baird's sandpiper |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Scolopacidae. Source 14, record 6, French, Observation 1 - bécasseau de Baird OBS – bécasseau de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 14, record 6, French, Observation 2 - bécasseau de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 1, record 6, French, Observation 3 - bécasseau de Baird |
Textual Support, Spanish OBS – playero de Baird : nombre recomendado por Patricia Escalante, Andrés M. Sada y Javier Robles Gil en el Listado de Nombres Comunes de las Aves de México. Source 14, record 6, Spanish, Observation 1 - playero de Baird |
|
|
|
|
| English Record number 7 | French Record number 7 | Spanish Record number 7 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
Clan Baird Society of Atlantic Canada
Source 16, record 7, English, Clan Baird Society of Atlantic Canada
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
|
Main entry terms,
French
Clan Baird Society of Atlantic Canada
Source 16, record 7, French, Clan Baird Society of Atlantic Canada
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – In Truro, Nova Scotia. Source 17, record 7, English, Observation 1 - Clan Baird Society of Atlantic Canada |
Textual Support, French OBS – Situé à Truro, Nouvelle-Écosse. Source 17, record 7, French, Observation 1 - Clan Baird Society of Atlantic Canada |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 8 | French Record number 8 | Spanish Record number 8 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
Baird, W.F. and Associates Coastal Engineers Ltd.
Source 18, record 8, English, Baird, W.F. and Associates Coastal Engineers Ltd.
CORRECT, ONTARIO
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
|
Main entry terms,
French
Baird, W.F. and Associates Coastal Engineers Ltd.
Source 19, record 8, French, Baird, W.F. and Associates Coastal Engineers Ltd.
CORRECT, ONTARIO
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
|
|
|
Textual Support, English |
Textual Support, French OBS – Renseignement obtenu de l'organisme. Source 19, record 8, French, Observation 1 - Baird, W.F. and Associates Coastal Engineers Ltd. |
Textual Support, Spanish |
KEY TERM(S)
|
|
|
|
|
|
|
| English Record number 9 | French Record number 9 | Spanish Record number 9 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd.
Source 18, record 9, English, W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd.
CORRECT, CANADA
Synonyms,
English
|
Main entry terms,
French
W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd.
Source 20, record 9, French, W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd.
CORRECT, CANADA
Synonyms,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – Abbreviation: WFBA is used in the company. Information received from it. Source 20, record 9, English, Observation 1 - W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd. |
Textual Support, French OBS – Informations obtenues de l'organisme à Ottawa. Source 20, record 9, French, Observation 1 - W.F. Baird and Associates Coastal Engineers Ltd. |
Textual Support, Spanish |
KEY TERM(S)
|
|
|
|
|
|
|
| English Record number 10 | French Record number 10 | Spanish Record number 10 |
|
|
||
|
Abbreviations,
English
|
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English DEF – A bird of the family Trogonidae. Source 12, record 10, English, Definition 1 - Baird's trogon |
Textual Support, French |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
© Public Works and Government Services Canada, 2013
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau