
| English | French | Spanish |
|---|---|---|
| English Record number 1 | French Record number 1 | Spanish Record number 1 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
North Pacific bottle-nosed whale
Source 1, record 1, English, North Pacific bottle-nosed whale
CORRECT
Abbreviations,
English
Synonyms,
English
North Pacific bottlenose whale Source 2, record 1, English, North Pacific bottlenose whale CORRECT giant beaked whale Source 3, record 1, English, giant beaked whale CORRECT Baird's beaked whale Source 4, record 1, English, Baird's beaked whale CORRECT Berardius bairdii Source 5, record 1, English, Berardius bairdii LATIN
|
Main entry terms,
French
grande baleine à bec
Source 7, record 1, French, grande baleine à bec
CORRECT, FEM
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – A mammal of the family Ziphiidae. Source 6, record 1, English, Observation 1 - North Pacific bottle-nosed whale |
Textual Support, French OBS – Mammifère de la famille des Ziphiidae et du sous-ordre des odontocètes (baleines à dents). Source 6, record 1, French, Observation 1 - grande baleine à bec |
Textual Support, Spanish |
KEY TERM(S)
|
|
|
|
|
|
|
| English Record number 2 | French Record number 2 | Spanish Record number 2 |
|
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
bruant de Baird
Source 8, record 2, French, bruant de Baird
CORRECT, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
Synonyms,
French
pinson de Baird Source 10, record 2, French, pinson de Baird AVOID, SEE OBS, MASC Ammodramus bairdii Source 8, record 2, French, Ammodramus bairdii LATIN
|
Main entry terms,
Spanish
gorrión de Baird
Source 9, record 2, Spanish, gorrión de Baird
CORRECT, MASC
Abbreviations,
Spanish
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Emberizidae. Source 9, record 2, English, Observation 1 - Baird's sparrow OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 9, record 2, English, Observation 2 - Baird's sparrow |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Emberizidae. Source 9, record 2, French, Observation 1 - bruant de Baird OBS – bruant de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 9, record 2, French, Observation 2 - bruant de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 9, record 2, French, Observation 3 - bruant de Baird OBS – Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Baird». Source 9, record 2, French, Observation 4 - bruant de Baird |
Textual Support, Spanish OBS – gorrión de Baird: nombre recomendado por Patricia Escalante, Andrés M. Sada y Javier Robles Gil en el Listado de Nombres Comunes de las Aves de México. Source 9, record 2, Spanish, Observation 1 - gorrión de Baird |
|
|
|
|
| English Record number 3 | French Record number 3 | Spanish Record number 3 |
|
|
||
|
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
prinia rayée
Source 8, record 3, French, prinia rayée
CORRECT, FEM, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Sylviidae. Source 9, record 3, English, Observation 1 - banded prinia OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 9, record 3, English, Observation 2 - banded prinia |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Sylviidae. Source 9, record 3, French, Observation 1 - prinia rayée OBS – prinia rayée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 9, record 3, French, Observation 2 - prinia rayée OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 9, record 3, French, Observation 3 - prinia rayée |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 4 | French Record number 4 | Spanish Record number 4 |
|
|
||
|
Main entry terms,
English
Baird's flycatcher
Source 8, record 4, English, Baird's flycatcher
CORRECT
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
tyran de Baird
Source 8, record 4, French, tyran de Baird
CORRECT, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Tyrannidae. Source 9, record 4, English, Observation 1 - Baird's flycatcher OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 9, record 4, English, Observation 2 - Baird's flycatcher |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Tyrannidae. Source 9, record 4, French, Observation 1 - tyran de Baird OBS – Tyran de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 9, record 4, French, Observation 2 - tyran de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 9, record 4, French, Observation 3 - tyran de Baird |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
| English Record number 5 | French Record number 5 | Spanish Record number 5 |
|
Main entry terms,
English
Baird's sandpiper
Source 10, record 5, English, Baird's sandpiper
CORRECT, SEE OBS
Abbreviations,
English
|
Main entry terms,
French
bécasseau de Baird
Source 13, record 5, French, bécasseau de Baird
CORRECT, SEE OBS, MASC, OFFICIALLY APPROVED
Abbreviations,
French
|
Main entry terms,
Spanish
playero de Baird
Source 11, record 5, Spanish, playero de Baird
CORRECT, MASC
Abbreviations,
Spanish
|
|
Textual Support, English OBS – A bird of the family Scolopacidae. Source 11, record 5, English, Observation 1 - Baird's sandpiper OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 12, record 5, English, Observation 2 - Baird's sandpiper |
Textual Support, French OBS – Oiseau de la famille des Scolopacidae. Source 11, record 5, French, Observation 1 - bécasseau de Baird OBS – bécasseau de Baird : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 11, record 5, French, Observation 2 - bécasseau de Baird OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 12, record 5, French, Observation 3 - bécasseau de Baird |
Textual Support, Spanish OBS – playero de Baird : nombre recomendado por Patricia Escalante, Andrés M. Sada y Javier Robles Gil en el Listado de Nombres Comunes de las Aves de México. Source 11, record 5, Spanish, Observation 1 - playero de Baird |
|
|
|
|
| English Record number 6 | French Record number 6 | Spanish Record number 6 |
|
|
||
|
Abbreviations,
English
|
Abbreviations,
French
|
|
|
Textual Support, English DEF – A bird of the family Trogonidae. Source 9, record 6, English, Definition 1 - Baird's trogon |
Textual Support, French |
Textual Support, Spanish |
|
|
|
|
© Public Works and Government Services Canada, 2013
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau