TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

NUMERO LETTRE TRANSPORT [1 record]

Record 1 1989-05-30

English

Subject field(s)
  • Transportation Law

French

Domaine(s)
  • Droit des transports
OBS

"Bill of lading" (document non négociable) peut se traduire par lettre de transport et, selon le mode de transport, par des désignations spécifiques : "lettre de voiture ferroviaire" (pour le transport ferroviaire), "lettre de transport maritime" (pour le transport maritime), "lettre de voiture" (pour le transport routier et le transport fluvial). Par contre, dans les domaines des transports maritime et fluvial, il existe un document qui porte la mention "négociable". Ce document porte le nom de "connaissement" (pour le transport maritime), et de "connaissement fluvial" (pour le transport fluvial). Au Canada, le terme "connaissement" est employé à tort à la place de "lettre de voiture".

Spanish

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: