TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 - external organization data 2006-03-29

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.04.09 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

software that proofreads by comparing the stylistic characteristics of text with built-in writing rules and then indicates ways to improve the style

OBS

style checker: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.04.09 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

logiciel de relecture qui effectue une analyse syntaxique et stylistique d'un texte et suggère des améliorations de style à partir d'un manuel de bon usage intégré au logiciel

OBS

correcteur stylistique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 2011-03-10

English

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
OBS

Turntable for turning the machine and off-tracking.

French

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
OBS

Vérin central (virage et mise hors voie).

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 2017-10-11

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
DEF

A person licensed to command a merchant ship.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
DEF

Officier commandant un navire de commerce.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Transporte por agua
DEF

Persona que manda un buque mercante.

OBS

capitán de un buque mercante: reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Delete saved record 3

Record 4 1987-02-18

English

Subject field(s)
  • Genetics
OBS

chromosomal breakage: rupture chromosomique; cassure chromosomique

French

Domaine(s)
  • Génétique

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 2005-07-15

English

Subject field(s)
  • Printing Machines and Equipment
  • Flexography (Printing)
CONT

The FA3300 is a modular press up to 14 colours and can be supplied with a full range of processes for the production of labels and flexible packaging. Options include rotary or flatbed die cutting, hot or cold foil, individually adjustable UV [ultraviolet] curing lamps, chill drums and gravure cassettes. The FA-3300 flexographic printing units can be converted tool-free, into screen-printing units with the Nilpeter Drop-In screen cassette ...

French

Domaine(s)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
  • Flexographie (Imprimerie)
DEF

Presse à laquelle on peut adjoindre ou retirer des modules tels que poste d'impression d'un autre procédé, de façonnage, d'enduction, etc.

OBS

presse modulaire : terme et définition tirés du Vocabulaire de la flexographie de France Brodeur. Reproduction autorisée par l'Institut des communications graphiques du Québec.

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2002-05-17

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Rights and Freedoms

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Droits et libertés

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 2002-05-24

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Administration
Key term(s)
  • Canadian Forces Attache Office

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Administration militaire
Key term(s)
  • Bureau de l'attaché des Forces canadiennes

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 1998-07-17

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Fredericton, New Brunswick.

Key term(s)
  • Atlantic Canada Tissue Services
  • Atlantic Canada Tissue Services Incorporated

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
OBS

Fredericton, Nouveau-Brunswick.

Key term(s)
  • Atlantic Canada Tissue Services
  • Atlantic Canada Tissue Services Incorporated

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1985-07-15

English

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies)
22.B1
occupation code
OBS

22.B1: classification specialty qualification code.

French

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s)
22.B1
occupation code
OBS

22.B1 : code de qualification de spécialiste (classifications).

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2015-12-01

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

The canter is a three (3)-beat pace where, in canter to the right, for example, the footfall is as follows: left hind, left diagonal (simultaneously left fore and right hind), right fore, followed by a moment of suspension with all four (4) feet in the air before the next stride begins.

OBS

canter: dressage term (equestrian sports).

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Allure à trois temps du cheval qui, en dressage, s'exécute alors que le cheval est rassemblé.

OBS

Au galop, le cheval pose 1. un postérieur, 2. l'autre postérieur et l'antérieur opposé, simultanément dans l'allure à trois temps, successivement dans l'allure à quatre temps, et 3. l'autre antérieur, ces étapes étant suivies d'une période au cours de laquelle les quatre pieds du cheval sont en suspension.

OBS

galop : terme de dressage (sports équestres).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
CONT

El galope es un aire en tres tiempos, en el que, a galope a la derecha, por ejemplo, los apoyos se suceden en el siguiente orden: posterior izquierdo, diagonal izquierdo (anterior izquierdo y posterior derecho a la vez) y anterior derecho, seguidos por un tiempo de suspensión con las cuatro extremidades [del caballo] en el aire antes de comenzar el tranco siguiente.

OBS

galope: término utilizado en adiestramiento (deportes ecuestres).

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: