TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 2000-05-18

English

Subject field(s)
  • Leather Industry
  • Leather Bags, Baggage and Satchels
DEF

antelope leather: A rare, soft, leather made from antelope skin.

OBS

antelope: An Animal inhabiting Africa and the Americas. The hairs are rigid and brittle, with a color ranging from grey to light brown. The leather is soft and light. The fur being very fragile and not very warm, it it primarily used as a decorative element.

French

Domaine(s)
  • Industrie du cuir
  • Maroquinerie et malleterie
DEF

Peau souple et fine dont la surface est brillante et veloutée qui provient d'une gazelle ou d'une antilope.

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 2007-10-02

English

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Facilities/equipment - throwing events.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Installations/matériel - lancers.

Key term(s)
  • filet

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Medication
Universal entry(ies)
C3H4N2
formula, see observation
C3H3N2H
formula, see observation
288-13-1
CAS number
DEF

A crystalline feeble heterocyclic base ... isomeric with imidazole obtained usually by the action of acetylene on diazomethane.

OBS

Chemical formula: C3H4N2 or C3H3N2H

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C3H4N2
formula, see observation
C3H3N2H
formula, see observation
288-13-1
CAS number
OBS

Formule chimique : C3H4N2 ou C3H3N2H

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes químicos (Agricultura)
  • Medicamentos
Entrada(s) universal(es)
C3H4N2
formula, see observation
C3H3N2H
formula, see observation
288-13-1
CAS number
OBS

Fórmula química : C3H4N2 o C3H3N2H

Delete saved record 3

Record 4 1997-01-29

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

milled: Struck by machine rather than by hand.

OBS

The term is commonly and incorrectly used instead of "reeded", "serrated", or "rimmed". Originally it was meant to distinguish "machine-struck" from "hammered by hand".

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

frappé à la machine : déjà, le terme «milled» signifiait frappé à la machine plutôt qu'au marteau. Aujourd'hui, il sert indistinctement de générique pour désigner tout ce qui est frappé à l'aide d'une machine. Avec le temps, on en est venu à l'utiliser surtout en rapport avec le cordon et la tranche de pièces; il y a donc lieu de le rendre par l'équivalent approprié, soit «cannelé», c'est-à-dire dont la tranche est marquée de rainures verticales à têtes rondes, «dentelé» ou «biseauté», dont les rainures sont à têtes en dents de scie, ou encore «cordonné», dont le bord est relevé.

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 2007-10-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Thermal Insulation
OBS

Ottawa: Natural Resources Canada, 1995.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Isolation thermique
OBS

Ressources naturelles Canada, 1995.

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 1996-02-16

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1996-09-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 2001-08-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel Management
OBS

In July 1996, the Secretary of State (International Financial Institutions) released a White Paper entitled "Enhancing the Supervision of Pension Plans under the Pension Benefits Standards Act, 1985". The Paper proposed a number of changes similar to those in Bill C-15. They include the clarification of OSFI's [Office of the Superintendent of Financial Institutions] mandate concerning private pension plans, enhancing the Superintendent's powers and increasing the emphasis on plan governance and the development of sound investment policies.

OBS

Publication of the Office of the Superintendent of Financial Institutions, Ottawa, 1996, 29 pages.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion du personnel
OBS

En juillet 1996, le secrétaire d'État (Institutions financières internationales) a publié un livre blanc intitulé «Renforcer la surveillance des régimes de retraite assujettis à la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension». Ce document propose un certain nombre de changements semblables à ceux instaurés en vertu du projet de loi C-15, notamment pour préciser le mandat du BSIF [Bureau du surintendant des institutions financières] à l'égard des régimes de pension privés, accroître les pouvoirs du surintendant, et insister davantage sur la gestion des régimes et sur l'élaboration de saines politiques sur les placements.

OBS

Publication du Bureau du surintendant des institutions financières, Ottawa, 1996, 30 pages.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1997-01-01

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Commercial Fishing
OBS

Company.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pêche commerciale
OBS

Source : Pêches et Océans Canada.

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 1986-04-23

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

1973 J. Gordon

Spanish

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: