TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2011-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

In [bacteria] Escherichia coli the respiratory chain is apparently simpler than it is in mitochondria. Electrons are carried to the respiratory proteins in the cell membrane by NADH and are donated to a flavin group analogous to [the flavin mononucleotide,] FMN; the group is flavin adenine dinucleotide, or FAD. Like FMN, FAD is associated with a protein, and it carries two hydrogen atoms to the outer surface of the membrane, where the protons are released.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

Chez (les bactéries) Escherichia Coli, la chaîne respiratoire est apparemment plus simple que dans les mitochondries. Les électrons sont transportés par le NADH jusqu'au protéines respiratoires de la membrane cellulaire et transférés à un groupement analogue (à la flavine-mononucléotide), FMN; il s'agit du flavine-adénine-dinucléotide ou FAD. Comme le FMN, le FAD est associé à une protéine et transfère deux atomes d'hydrogène à la surface externe de la membrane où les protons sont libérés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
DEF

Coenzima que interviene en las reacciones metabólicas de oxidación-reducción.

Supprimer la fiche conservée 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :