TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-12-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sphenoidal angle of parietal bone
1, fiche 1, Anglais, sphenoidal%20angle%20of%20parietal%20bone
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sphenoid angle of parietal bone 2, fiche 1, Anglais, sphenoid%20angle%20of%20parietal%20bone
correct
- anterior inferior angle of parietal bone 2, fiche 1, Anglais, anterior%20inferior%20angle%20of%20parietal%20bone
correct
- Welcker angle 2, fiche 1, Anglais, Welcker%20angle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The tip of the greater wing [of the sphenoid bone], bevelled internally, articulates with the sphenoidal angle of the parietal bone at the pterion. 3, fiche 1, Anglais, - sphenoidal%20angle%20of%20parietal%20bone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sphenoidal angle of parietal bone: designation derived from the Terminologia Anatomica. 4, fiche 1, Anglais, - sphenoidal%20angle%20of%20parietal%20bone
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A02.1.02.017: Terminologia Anatomica identifying number. 4, fiche 1, Anglais, - sphenoidal%20angle%20of%20parietal%20bone
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- angle sphénoïdal de l'os pariétal
1, fiche 1, Français, angle%20sph%C3%A9no%C3%AFdal%20de%20l%27os%20pari%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- angle antéro-inférieur de l'os pariétal 1, fiche 1, Français, angle%20ant%C3%A9ro%2Dinf%C3%A9rieur%20de%20l%27os%20pari%C3%A9tal
correct, nom masculin, vieilli
- angle de Welcker 2, fiche 1, Français, angle%20de%20Welcker
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Court segment séparant les bords frontal et squameux de l'os pariétal. 1, fiche 1, Français, - angle%20sph%C3%A9no%C3%AFdal%20de%20l%27os%20pari%C3%A9tal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
angle sphénoïdal de l'os pariétal : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 1, Français, - angle%20sph%C3%A9no%C3%AFdal%20de%20l%27os%20pari%C3%A9tal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A02.1.02.017 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 1, Français, - angle%20sph%C3%A9no%C3%AFdal%20de%20l%27os%20pari%C3%A9tal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Biomass Energy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- energy plantation
1, fiche 2, Anglais, energy%20plantation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fuel plantation 2, fiche 2, Anglais, fuel%20plantation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A plantation ... of rapidly growing plants providing a supply of raw materials for the production of biofuels. 2, fiche 2, Anglais, - energy%20plantation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Énergie de la biomasse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plantation énergétique
1, fiche 2, Français, plantation%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Plantation d'espèces à croissance rapide, renouvelables cycliquement et permettant d'obtenir en grande quantité une matière première destinée à la production de combustibles de synthèse et carburants de synthèse. 2, fiche 2, Français, - plantation%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Energía de la biomasa
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- plantación energética
1, fiche 2, Espagnol, plantaci%C3%B3n%20energ%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Plantación de especies de crecimiento rápido, renovables cíclicamente y que permiten obtener en gran cantidad una materia prima destinada a la producción de combustibles y carburantes de síntesis. 2, fiche 2, Espagnol, - plantaci%C3%B3n%20energ%C3%A9tica
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- energizer
1, fiche 3, Anglais, energizer
spécifique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--substance added to carburizers to accelerate the action or to improve carbon penetration, e.g. barium and sodium carbonates [Q 74 6532] 1, fiche 3, Anglais, - energizer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- activeur
1, fiche 3, Français, activeur
générique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- accélérateur 1, fiche 3, Français, acc%C3%A9l%C3%A9rateur
générique
- agent d'activation 1, fiche 3, Français, agent%20d%27activation
générique
- agent activant 1, fiche 3, Français, agent%20activant
générique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--substance destinée à promouvoir l'action d'un catalyseur dans certaines réactions chimiques. 1, fiche 3, Français, - activeur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- final leg
1, fiche 4, Anglais, final%20leg
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- final approach leg 2, fiche 4, Anglais, final%20approach%20leg
correct, normalisé
- approach leg 3, fiche 4, Anglais, approach%20leg
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A flight path extending from the end of the base leg in the direction of landing to and along the extended centreline of the runway (or landing path) to the threshold of the landing runway (or landing path). 4, fiche 4, Anglais, - final%20leg
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
final leg: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 4, Anglais, - final%20leg
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
final leg; final approach leg: terms and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 4, Anglais, - final%20leg
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 4, La vedette principale, Français
- parcours final
1, fiche 4, Français, parcours%20final
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- étape finale 2, fiche 4, Français, %C3%A9tape%20finale
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
- parcours d'approche final 3, fiche 4, Français, parcours%20d%27approche%20final
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Trajectoire comprise entre la fin de l'étape de base dans le sens de l'atterrissage jusqu'à et dans le prolongement de l'axe de piste (ou de la trajectoire d'atterrissage) vers le seuil de la piste d'atterrissage (ou de la trajectoire d'atterrissage). 4, fiche 4, Français, - parcours%20final
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
parcours final; étape finale : termes et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 4, Français, - parcours%20final
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
parcours final : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 4, Français, - parcours%20final
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tramo final
1, fiche 4, Espagnol, tramo%20final
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tramo final: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - tramo%20final
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-03-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Information Summaries
1, fiche 5, Anglais, Information%20Summaries
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- INFSUMS 1, fiche 5, Anglais, INFSUMS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Information of general nature, used for building up files and case histories on such subjects as personalities, orders of battle, etc. Most items can be held over for inclusion in weekly Information Summaries. 1, fiche 5, Anglais, - Information%20Summaries
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sommaire d'informations
1, fiche 5, Français, sommaire%20d%27informations
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Dams and Causeways
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spilling water 1, fiche 6, Anglais, spilling%20water
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Barrages et chaussées
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lame d'eau déversante
1, fiche 6, Français, lame%20d%27eau%20d%C3%A9versante
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- nappe déversante 1, fiche 6, Français, nappe%20d%C3%A9versante
nom féminin
- nappe d'eau déversante 1, fiche 6, Français, nappe%20d%27eau%20d%C3%A9versante
nom féminin
- veine d'eau déversante 1, fiche 6, Français, veine%20d%27eau%20d%C3%A9versante
nom féminin
- flot déversant 1, fiche 6, Français, flot%20d%C3%A9versant
nom masculin
- lame déversante 1, fiche 6, Français, lame%20d%C3%A9versante
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : L'Actualité terminologique, vol. 19, 4, 1986 - Barrages fixes et mobiles. 1, fiche 6, Français, - lame%20d%27eau%20d%C3%A9versante
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-12-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Dry Cells
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dry cell coremaking machine tender
1, fiche 7, Anglais, dry%20cell%20coremaking%20machine%20tender
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- dry cell core-making machine tender
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Piles sèches
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ouvrier à la machine à noyauter les piles sèches
1, fiche 7, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20noyauter%20les%20piles%20s%C3%A8ches
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ouvrière à la machine à noyauter les piles sèches 1, fiche 7, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20noyauter%20les%20piles%20s%C3%A8ches
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-04-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- designer and script writer
1, fiche 8, Anglais, designer%20and%20script%20writer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- concepteur-scénariste
1, fiche 8, Français, concepteur%2Dsc%C3%A9nariste
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- conceptrice-scénariste 1, fiche 8, Français, conceptrice%2Dsc%C3%A9nariste
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-02-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- shareholders' deficiency
1, fiche 9, Anglais, shareholders%27%20deficiency
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- negative shareholders' equity 2, fiche 9, Anglais, negative%20shareholders%27%20equity
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The excess of the book value of liabilities of a limited company over the book value of its assets .... 3, fiche 9, Anglais, - shareholders%27%20deficiency
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 9, La vedette principale, Français
- actif net négatif
1, fiche 9, Français, actif%20net%20n%C3%A9gatif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- capitaux propres négatifs 1, fiche 9, Français, capitaux%20propres%20n%C3%A9gatifs
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Dans une société déficitaire, excédent de la valeur comptable des passifs externes sur la valeur comptable des actifs. 1, fiche 9, Français, - actif%20net%20n%C3%A9gatif
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-10-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Description of Absentee or Deserter
1, fiche 10, Anglais, Description%20of%20Absentee%20or%20Deserter
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
CF 97: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Description%20of%20Absentee%20or%20Deserter
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- CF97
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Signalement de militaire absent sans permission ou de déserteur
1, fiche 10, Français, Signalement%20de%20militaire%20absent%20sans%20permission%20ou%20de%20d%C3%A9serteur
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
CF 97 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Signalement%20de%20militaire%20absent%20sans%20permission%20ou%20de%20d%C3%A9serteur
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- CF97
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :