TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1985-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
OBS

concerne la terminologie des armes légères

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1986-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Structures de l'entreprise
OBS

Catalogue des formules de la Commission de la fonction publique.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2024-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
DEF

Cryptography in which the same key is used for encryption and decryption.

OBS

symmetric cryptography: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission.

Français

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
DEF

Cryptographie dans laquelle on utilise la même clé pour le chiffrement et le déchiffrement.

OBS

cryptographie symétrique : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale.

Terme(s)-clé(s)
  • cryptographie à clef secrète

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Criptografía y desciframiento
  • Seguridad de IT
CONT

Criptografía simétrica. Es el sistema de cifrado más antiguo y consiste en que tanto el emisor como el receptor encriptan y desencriptan la información con una misma clave k (clave secreta) que ambos comparten. El funcionamiento es muy sencillo: el emisor cifra el mensaje con la clave k y se lo envía al receptor. Este último, que conoce dicha clave, la utiliza para desencriptar la información.

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Pharmacology
  • Scientific Research
OBS

Title used by the Canadian Institutes of Health Research (CIHR).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pharmacologie
  • Recherche scientifique
OBS

Appellation utilisée par les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1999-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Official Documents
  • Office Equipment and Supplies
OBS

Publication number CP824 of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Documents officiels
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Publication numéro CP824 de Revenu Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C13H14N2
formule, voir observation
101-77-9
numéro du CAS
OBS

4,4'-methylenedianiline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

p-: This abbreviation must be italicized.

OBS

[Also known under the following commercial designations:] Ancamine TL; Araldite Hardener 972; Curithane; Epicure DDM; Epikure DDM; HJ 972; Jeffamine AP-20; Sumicure M; Tonox; UN 2651.

OBS

Chemical formula: C13H14N2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C13H14N2
formule, voir observation
101-77-9
numéro du CAS
OBS

4,4'-méthylènedianiline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

p- : Cette abréviation s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C13H14N2

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2000-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Glues and Adhesives (Industries)
DEF

An adhesive that requires a temperature higher than 85°C in order to set or cure it.

OBS

high temperature curing adhesive: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, CSA International, 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario, Canada M9W 1R3. However, CSA International shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA International material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA International.

Terme(s)-clé(s)
  • high-temperature curing adhesive

Français

Domaine(s)
  • Colles et adhésifs (Industries)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1996-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2016-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Rüppell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • The Press (News and Journalism)
Terme(s)-clé(s)
  • World Press Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Presse écrite

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • La prensa (Noticias y periodismo)
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :