TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names
- Naval Forces
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- clerk
1, fiche 1, Anglais, clerk
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ship's writer 2, fiche 1, Anglais, ship%27s%20writer
correct, vieilli
- writer 3, fiche 1, Anglais, writer
- ship's clerk 4, fiche 1, Anglais, ship%27s%20clerk
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Forces navales
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- commis
1, fiche 1, Français, commis
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- commise 2, fiche 1, Français, commise
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- écrivain 3, fiche 1, Français, %C3%A9crivain
correct, nom masculin, vieilli
- écrivaine 4, fiche 1, Français, %C3%A9crivaine
correct, nom féminin, vieilli
- écrivain de navire 5, fiche 1, Français, %C3%A9crivain%20de%20navire
correct, nom masculin, vieilli
- écrivaine de navire 6, fiche 1, Français, %C3%A9crivaine%20de%20navire
correct, nom féminin, vieilli
- commis chef du bord 7, fiche 1, Français, commis%20chef%20du%20bord
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
- commise chef du bord 6, fiche 1, Français, commise%20chef%20du%20bord
correct, voir observation, nom féminin, Europe
- commis du navire 8, fiche 1, Français, commis%20du%20navire
voir observation, nom masculin et féminin
- commise du navire 6, fiche 1, Français, commise%20du%20navire
voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Québec, la désignation «commis» est épicène, c'est-à-dire à la fois masculine et féminine. En Europe, le féminin «commise» est employé. 6, fiche 1, Français, - commis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
commis chef du bord : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 1, Français, - commis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Vessels (Medicine)
- The Eye
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hyaloid artery
1, fiche 2, Anglais, hyaloid%20artery
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vaisseaux (Médecine)
- Oeil
Fiche 2, La vedette principale, Français
- artère hyaloïde
1, fiche 2, Français, art%C3%A8re%20hyalo%C3%AFde
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] branche de l'artère ophtalmique [qui] passe en avant de la papille et atteint le cristallin où elle s'arborise à la surface postérieure de celui-ci et s'anastomose avec des rameaux capillaires situés à la surface antérieure du cristallin. 1, fiche 2, Français, - art%C3%A8re%20hyalo%C3%AFde
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Elle dégénère au 8e mois de gestation pour donner l'artère centrale de la rétine. 1, fiche 2, Français, - art%C3%A8re%20hyalo%C3%AFde
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- artère hyaloïdienne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Redes vasculares (Medicina)
- Ojo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- arteria hialoidea
1, fiche 2, Espagnol, arteria%20hialoidea
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Rama de la arteria oftálmica dorsal primitiva, aparece en la quinta semana de gestación y alcanza el cristalino para completar la tunica vasculosa lentis en la undécima semana. 1, fiche 2, Espagnol, - arteria%20hialoidea
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-09-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Horse Husbandry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fetlock tuft
1, fiche 3, Anglais, fetlock%20tuft
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- fetlock 2, fiche 3, Anglais, fetlock
correct
- feather 1, fiche 3, Anglais, feather
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The tuft of hair above a horse's hoof on the back part of the leg. 3, fiche 3, Anglais, - fetlock%20tuft
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
feathering: When these hairs are long and abundant, sometimes continuing up the back of the limb almost to the knee or hock. 1, fiche 3, Anglais, - fetlock%20tuft
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Hairs of the feather. 1, fiche 3, Anglais, - fetlock%20tuft
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- feathering
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des chevaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fanon
1, fiche 3, Français, fanon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Touffe de crins derrière le boulet du cheval. 2, fiche 3, Français, - fanon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] les crins peuvent être plus ou moins abondants et même occuper une bonne partie de la face arrière des canons. 3, fiche 3, Français, - fanon
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Poils du fanon. 3, fiche 3, Français, - fanon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Cría de ganado caballar
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cerneja
1, fiche 3, Espagnol, cerneja
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mechón de pelo que tienen las caballerías detrás del menudillo, de longitud, espesor y finura diferentes según las razas. 2, fiche 3, Espagnol, - cerneja
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :