TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
at length [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 1, Anglais, length
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The length of a competitor (as a horse or boat) taken as a unit in stating the margin of victory in a race. 2, fiche 1, Anglais, - length
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The horse won by two lengths. 3, fiche 1, Anglais, - length
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Horse racing term. 4, fiche 1, Anglais, - length
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 1, Français, longueur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité qui sépare les concurrents d'une course (sport hippique, aviron, etc.) à l'arrivée, et qui est la longueur d'un cheval ou d'une embarcation [...] 2, fiche 1, Français, - longueur
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cheval qui prend deux longueurs d'avance [...] 3, fiche 1, Français, - longueur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme de courses de chevaux. 4, fiche 1, Français, - longueur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 2, Anglais, length
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The greater of two or the greatest of three dimensions of a body or figure. 2, fiche 2, Anglais, - length
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 2, Français, longueur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dimension (d'une chose) dans le sens de sa plus grande étendue [...] 2, fiche 2, Français, - longueur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Swimming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pool length
1, fiche 3, Anglais, pool%20length
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- length 2, fiche 3, Anglais, length
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Natation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- longueur du bassin
1, fiche 3, Français, longueur%20du%20bassin
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Natación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- largo
1, fiche 3, Espagnol, largo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-02-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Water Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 4, Anglais, length
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Constructions navales
- Transport par eau
Fiche 4, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 4, Français, longueur
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Transporte por agua
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- eslora
1, fiche 4, Espagnol, eslora
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Longitud de un barco, desde proa hasta popa. 1, fiche 4, Espagnol, - eslora
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 5, Anglais, length
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The property of an ink which allows it to stretch without breaking. It is judged by the ink's behaviour when a pallet knife is dipped into it and withdrawn. 1, fiche 5, Anglais, - length
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- filant
1, fiche 5, Français, filant
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- longueur 1, fiche 5, Français, longueur
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Propriété d'une encre qui lui permet de s'étendre entre deux zones sans se rompre. 1, fiche 5, Français, - filant
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
On juge le filant d'une encre en la tirant en longs filaments à l'aide d'une spatule. 1, fiche 5, Français, - filant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-09-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 6, Anglais, length
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The length normally expressed in metres of the paper or board forming a reel or a roll. 2, fiche 6, Anglais, - length
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This term has been standardized by ISO. 3, fiche 6, Anglais, - length
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 6, Français, longueur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Longueur, normalement exprimée en mètres du papier ou du carton en bobine ou en rouleau. 2, fiche 6, Français, - longueur
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO et l'AFNOR. 3, fiche 6, Français, - longueur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1987-09-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- height
1, fiche 7, Anglais, height
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- length 1, fiche 7, Anglais, length
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In gastropods, it is the distance between the siphonal canal and the apex. In bivalves, it is the distance between the beak and the ventral margin. 2, fiche 7, Anglais, - height
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hauteur
1, fiche 7, Français, hauteur
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Chez les Gastropodes, c'est la distance entre l'apex et l'extrémité inférieure de l'ouverture, c'est-à-dire la base du canal antérieur. Chez les Bivalves, c'est la distance entre le sommet et le bord ventral de la coquille. 1, fiche 7, Français, - hauteur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1980-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- length 1, fiche 8, Anglais, length
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Size of sawn timber measured as the shortest distance between its ends. Conventionally the ends are cut normal to the longitudinal axis of the piece. 1, fiche 8, Anglais, - length
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 8, La vedette principale, Français
- longueur 1, fiche 8, Français, longueur
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dimension du bois scié définie comme la plus petite distance entre ses bouts sciés (conventionnellement) perpendiculairement à l'axe longitudinal du bois scié. 1, fiche 8, Français, - longueur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1977-07-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 9, Anglais, length
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[The length of a pelecypod shell is the] distance from [the] anterior to [the] posterior margin at [the] farthest points or measured parallel to [the] hinge line. 1, fiche 9, Anglais, - length
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 9, Français, longueur
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- diamètre antéro-postérieur 1, fiche 9, Français, diam%C3%A8tre%20ant%C3%A9ro%2Dpost%C3%A9rieur
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[La longueur d'une coquille de pélécypode] est la droite qui va du côté antérieur ou buccal au côté postérieur ou anal. Ce diamètre est généralement tangent au bord inférieur des muscles adducteurs des valves; (...) 1, fiche 9, Français, - longueur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1977-06-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Horse Husbandry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- length
1, fiche 10, Anglais, length
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- depth 1, fiche 10, Anglais, depth
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Length (...) is measured from front to rear. This dimension is taken from the angle of the shoulder to the middle of the last rib. 1, fiche 10, Anglais, - length
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- étendue
1, fiche 10, Français, %C3%A9tendue
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
L'étendue est la distance horizontale de la pointe de l'épaule à la pointe de la fesse. 1, fiche 10, Français, - %C3%A9tendue
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- at length 1, fiche 11, Anglais, at%20length
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 11, La vedette principale, Français
- par transcription 1, fiche 11, Français, par%20transcription
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- au long 1, fiche 11, Français, au%20long
- in extenso 1, fiche 11, Français, in%20extenso
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :