TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ban [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Scientific Instruments
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wireless body area network
1, fiche 1, Anglais, wireless%20body%20area%20network
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WBAN 1, fiche 1, Anglais, WBAN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- body area network 2, fiche 1, Anglais, body%20area%20network
correct
- BAN 2, fiche 1, Anglais, BAN
correct
- BAN 2, fiche 1, Anglais, BAN
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Wireless body area networks (WBANs) are a particular type of sensor network using wireless sensor nodes on a person's body to measure physiological parameters such as blood pressure, body temperature, heart rate, and blood sugar level, enabling a patient's health to be monitored remotely. WBANs can be either wearable or implantable. 3, fiche 1, Anglais, - wireless%20body%20area%20network
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Applications include but are not limited to: health and wellness monitoring[;] sports training (e.g., to measure performance)[;] personalized medicine (e.g., heart monitors)[;] personal safety (e.g., fall detection)[.] 4, fiche 1, Anglais, - wireless%20body%20area%20network
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Instruments scientifiques
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réseau de capteurs corporels sans fil
1, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20capteurs%20corporels%20sans%20fil
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- réseau de capteurs corporels 2, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20capteurs%20corporels
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-04-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ban
1, fiche 2, Anglais, ban
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The U.K. government announced a ban on exporting luxury goods to Russia and imposed new tariffs on Russian imports, its latest wave of sanctions over the invasion of Ukraine. 2, fiche 2, Anglais, - ban
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- interdiction
1, fiche 2, Français, interdiction
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le département américain du Commerce a annoncé l'interdiction des exportations de produits de luxe, dont les bijoux, [les] voitures, [les] vêtements et [les] antiquités, à destination de la Russie et de la Biélorussie. 2, fiche 2, Français, - interdiction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- prohibición
1, fiche 2, Espagnol, prohibici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ban
1, fiche 3, Anglais, ban
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Prevent a user from accessing a platform or a forum. 2, fiche 3, Anglais, - ban
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bannir
1, fiche 3, Français, bannir
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Interdire à un utilisateur l'accès à une plateforme ou à un forum. 2, fiche 3, Français, - bannir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bloquear
1, fiche 3, Espagnol, bloquear
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- prohibir 1, fiche 3, Espagnol, prohibir
correct
- restringir 1, fiche 3, Espagnol, restringir
correct
- suspender 1, fiche 3, Espagnol, suspender
correct
- banear 1, fiche 3, Espagnol, banear
à éviter, anglicisme
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Impedir] el acceso de un usuario a un determinado sistema, red, foro, etc. 1, fiche 3, Espagnol, - bloquear
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
banear: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar el verbo "banear", del inglés "ban" ("prohibición") y traducirlo por "bloquear", "suspender", "prohibir" o "restringir", ya que se trata de un anglicismo que cuenta con varios equivalentes en nuestra lengua. 1, fiche 3, Espagnol, - bloquear
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Investment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bond anticipation note
1, fiche 4, Anglais, bond%20anticipation%20note
États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BAN 1, fiche 4, Anglais, BAN
États-Unis
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
bond anticipation note; BAN: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 4, Anglais, - bond%20anticipation%20note
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- avance de pré-émission
1, fiche 4, Français, avance%20de%20pr%C3%A9%2D%C3%A9mission
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
avance de pré-émission : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 4, Français, - avance%20de%20pr%C3%A9%2D%C3%A9mission
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- British approved name
1, fiche 5, Anglais, British%20approved%20name
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BAN 1, fiche 5, Anglais, BAN
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission. 2, fiche 5, Anglais, - British%20approved%20name
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 3, fiche 5, Anglais, - British%20approved%20name
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- British approved name
1, fiche 5, Français, British%20approved%20name
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BAN 1, fiche 5, Français, BAN
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, fiche 5, Français, - British%20approved%20name
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»). 2, fiche 5, Français, - British%20approved%20name
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- nom approuvé britannique
- dénomination commune britannique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-11-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bond-anticipation note
1, fiche 6, Anglais, bond%2Danticipation%20note
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BAN 1, fiche 6, Anglais, BAN
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Short-term borrowing that serves as an interim source of funds for a project that is eventually to be financed by the sale of bonds. 2, fiche 6, Anglais, - bond%2Danticipation%20note
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- avance de préémission
1, fiche 6, Français, avance%20de%20pr%C3%A9%C3%A9mission
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- bono previo a una emisión
1, fiche 6, Espagnol, bono%20previo%20a%20una%20emisi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- pagaré previo a una emisión 1, fiche 6, Espagnol, pagar%C3%A9%20previo%20a%20una%20emisi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-02-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Banking
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bank authorization number 1, fiche 7, Anglais, bank%20authorization%20number
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Banque
Fiche 7, La vedette principale, Français
- numéro d'autorisation bancaire
1, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20d%27autorisation%20bancaire
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :