TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
double cross [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Science
- Animal Breeding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- four-way cross
1, fiche 1, Anglais, four%2Dway%20cross
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- double cross 1, fiche 1, Anglais, double%20cross
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- four way cross
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Zootechnie
- Amélioration génétique des animaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- croisement à quatre races
1, fiche 1, Français, croisement%20%C3%A0%20quatre%20races
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- croisement à quatre voies 1, fiche 1, Français, croisement%20%C3%A0%20quatre%20voies
correct, nom masculin
- croisement quadruple 1, fiche 1, Français, croisement%20quadruple
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
C'est en fait un croisement double, par exemple, (A x B) x (C x D). 1, fiche 1, Français, - croisement%20%C3%A0%20quatre%20races
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Zootecnia
- Mejoramiento genético de animales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cruce de cuatro vías
1, fiche 1, Espagnol, cruce%20de%20cuatro%20v%C3%ADas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-06-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- double cross
1, fiche 2, Anglais, double%20cross
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tromper 1, fiche 2, Français, tromper
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- trahir 1, fiche 2, Français, trahir
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- engañar
1, fiche 2, Espagnol, enga%C3%B1ar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- traicionar 1, fiche 2, Espagnol, traicionar
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- double cross
1, fiche 3, Anglais, double%20cross
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DC 2, fiche 3, Anglais, DC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- double-cross hybrid 3, fiche 3, Anglais, double%2Dcross%20hybrid
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The 3-way hybrid involves a total of 3 inbred lines. Two inbreds are first used to generate a single cross hybrid. The single cross hybrid is then used as the female parent in a cross with a third inbred line, resulting in the 3-way cross. As with the double-cross hybrid, individuals in the population of the 3-way cross are not all the same genetically, and thus vary phenotypically. Seed is cheaper than for the single cross hybrid, for the female parent from which the 3-way hybrid seed is harvested is a single cross hybrid. 4, fiche 3, Anglais, - double%20cross
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hybride double
1, fiche 3, Français, hybride%20double
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Individu ou population provenant du croisement entre deux hybrides simples. 2, fiche 3, Français, - hybride%20double
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :