TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

gap width [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2011-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
12.05.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

distance between the poles in a magnetic head

OBS

gap width: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
12.05.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

distance entre les pôles d'une tête magnétique

OBS

entrefer : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
DEF

Dimensión del entrehierro en un plano paralelo al de desarrollo de la cinta y perpendicular a la dirección del movimiento relativo de la cabeza respecto a la cinta.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

The distance between the poles in a magnetic head.

OBS

gap width: term standardized by CSA International and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Distance entre les pôles d'une tête magnétique.

OBS

entrefer : terme normalisé par la CSA International et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Computadoras y calculadoras
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1980-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Joints and Connections (Construction)
  • Building Elements
OBS

The size of the gap.

Français

Domaine(s)
  • Joints et assemblages (Construction)
  • Éléments du bâtiment
OBS

Dimension de l'espace de joint.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :