TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
jaws [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
- Zoology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- jaws
1, fiche 1, Anglais, jaws
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cardinals have powerful jaws, and in most species the cutting edge is angled at the base of the lower mandible for cracking the hardest shells. 1, fiche 1, Anglais, - jaws
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
- Zoologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mâchoires
1, fiche 1, Français, m%C3%A2choires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Leurs mâchoires sont puissantes et la plupart des espèces ont une saillie tranchante près de la base de la mandibule, ce qui leur permet de briser les écales les plus dures. 1, fiche 1, Français, - m%C3%A2choires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- The Jaws
1, fiche 2, Anglais, The%20Jaws
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Peaks-Pics) . 1, fiche 2, Anglais, - The%20Jaws
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5333 12752. 1, fiche 2, Anglais, - The%20Jaws
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pics The Jaws
1, fiche 2, Français, pics%20The%20Jaws
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " The Jaws ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 2, Français, - pics%20The%20Jaws
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 2, Français, - pics%20The%20Jaws
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 2, Français, - pics%20The%20Jaws
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-06-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Meteorology
- Climatology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Joint Airport Weather Study
1, fiche 3, Anglais, Joint%20Airport%20Weather%20Study
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- JAWS 1, fiche 3, Anglais, JAWS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Météorologie
- Climatologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Étude météorologique réalisée en commun par les aéroports
1, fiche 3, Français, %C3%89tude%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20r%C3%A9alis%C3%A9e%20en%20commun%20par%20les%20a%C3%A9roports
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-02-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Rail Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Journal Advanced Warning Systems 1, fiche 4, Anglais, Journal%20Advanced%20Warning%20Systems
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Transport par rail
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Système JAWS 1, fiche 4, Français, Syst%C3%A8me%20JAWS
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Système d'avertissement de chauffage des boîtes d'essieu. 1, fiche 4, Français, - Syst%C3%A8me%20JAWS
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source: CN Termino. 1, fiche 4, Français, - Syst%C3%A8me%20JAWS
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Forestry Operations
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- jaws
1, fiche 5, Anglais, jaws
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- tongs 1, fiche 5, Anglais, tongs
correct, pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The bunk jaws are operated by powerful hydraulic cylinders with fast return action (Kockums Ltd, Kockums Logma Clam Skidder). 1, fiche 5, Anglais, - jaws
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Excellent visibility to grapple tongs speeds load gathering (John Deere, JD540-B Grapple Skidder, 1976, p. 9). 1, fiche 5, Anglais, - jaws
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Exploitation forestière
- Installations et équipement (Industr. du bois)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mâchoires
1, fiche 5, Français, m%C3%A2choires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Doubles bras en acier incurvés formant une pince à ouverture vers le bas ou vers le haut, et se rapprochant ou s'éloignant pour serrer et retenir les arbres, les troncs ou les billes. 1, fiche 5, Français, - m%C3%A2choires
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-04-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Joint Arctic Weather Stations 1, fiche 6, Anglais, Joint%20Arctic%20Weather%20Stations
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Stations météorologiques mixtes de l'Arctique
1, fiche 6, Français, Stations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20mixtes%20de%20l%27Arctique
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Stations conjointes de météorologie arctique 2, fiche 6, Français, Stations%20conjointes%20de%20m%C3%A9t%C3%A9orologie%20arctique
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Réseau de stations météorologiques exploitées conjointement par le Canada et les U.S.A. jusqu'en 1972, alors que les installations sont devenues la seule responsabilité du gouvernement du Canada. 3, fiche 6, Français, - Stations%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques%20mixtes%20de%20l%27Arctique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :