TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Coréen [2 fiches]

Fiche 1 2014-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
OBS

A language of South Korea.

OBS

In general, Koreans place the endings "-uh" or "-mal" at the end of the name of a land to signify that that is the dialect spoken in the land. What distinguishes one suffix from the other is that the "-uh" came from a Chinese script while "-mal" came from the Korean alphabet. Hanguk is the shortened form of the word Dehhanminkuk meaning Republic of Korea. If the term "Hanguk" is considered and the suffixes "uh" and "mal" are put in then we would have "Hanguk-uh" and "Hanguk-mal" which show that we are referring to the language of Korea.

Terme(s)-clé(s)
  • Corean

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée en Corée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

A native or inhabitant of Korea.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Habitant ou personne originaire de la Corée.

OBS

Le nom de l'habitant d'un pays s'écrit avec une majuscule. Par contre, l'adjectif de nationalité ne prend pas de majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :