TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Exploitation des enfants sur l'Internet au Canada [1 fiche]

Fiche 1 2015-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Criminology
  • IT Security
  • Police
Universal entry(ies)
CICEC
code de système de classement, voir observation
OBS

[This course] provides [investigators] with the knowledge, tools and resources required to apply Canadian law to [the investigation and prosecution of] offences related to the online sexual exploitation of children.

OBS

CICEC: a Canadian Police College course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Criminologie
  • Sécurité des TI
  • Police
Entrée(s) universelle(s)
CICEC
code de système de classement, voir observation
OBS

Le cours permet aux [enquêteurs] d'acquérir les connaissances, les outils et les ressources nécessaires à l'application des lois canadiennes afin de faire enquête et de poursuivre avec succès les personnes soupçonnées [...] d'exploitation sexuelle d'enfants [sur Internet].

OBS

Bien que l'on trouve l'appellation française avec une minuscule initiale à «internet» sur le site Web du Collège canadien de police, le mot «Internet» prend un «I» majuscule.

OBS

CICEC : code de cours du Collège canadien de police.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :