TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LAC [14 fiches]

Fiche 1 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Dactyloscopy
  • Biometrics
  • Criminology
  • Police
CONT

Lakes are formed when a single friction ridge bifurcates then converges back to a single friction ridge, thus forming a generally small, elliptical shape or "lake".

OBS

Ridge characteristics: island, lake, bifurcation, ridge ending.

Français

Domaine(s)
  • Dactyloscopie
  • Biométrie
  • Criminologie
  • Police
OBS

Caractéristiques des crêtes : îlot, lac, bifurcation, arrêt de ligne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Dactiloscopia
  • Biometría
  • Criminología
  • Policía
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TD-LC
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of Chad.

OBS

TD-LC: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TD-LC
code de système de classement, voir observation
OBS

Province du Tchad.

OBS

TD-LC : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • War and Peace (International Law)
  • Military Law
OBS

law of armed conflict; LOAC: designations standardized by NATO.

OBS

law of armed conflict; LOAC; LAC: designations officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Terme(s)-clé(s)
  • law of armed conflicts

Français

Domaine(s)
  • Guerre et paix (Droit international)
  • Droit militaire
OBS

droit des conflits armés; DCA : désignations normalisées par l'OTAN.

OBS

droit des conflits armés; DCA; LOAC; LAC : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
DEF

An inland body of water of considerable area.

OBS

Large saline lakes are often called "seas."

OBS

lake: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Masse d'eau de grande étendue à l'intérieur des terres.

OBS

De grands lacs salés sont souvent appelés «mers».

OBS

lac : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Cuerpo de agua de gran extensión localizado tierra adentro.

OBS

Los lagos salinos grandes se llaman a menudo mares.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C12H22O11
formule, voir observation
63-42-3
numéro du CAS
Saccharum lactin
latin
Saccharum lactis
latin
DEF

A white, hard crystalline mass or white powder with a sweet taste used in infant foods, margarine, butter, baking and confectionery.

CONT

The lactose of commerce is alpha-hydrate. It is formed whenever crystallization takes place at a moderate rate from aqueous lactose solutions below 93.5°C. All other forms of lactose in the presence of a small amount of water change to alpha-hydrate below 93.5°C, so it is the form normally encountered and the one most easily produced. Its crystals are hard and not very soluble.

OBS

β-D-galactopyranosyl-(1[right arrow]4)-β-D-glucopyranose: See the observations for "D" and "[right arrow];" form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

beta-D-Galp-(1[right arrow]4)-beta-D-Glup: See the observations for "D" and "[right arrow];" the small letter "p" at the end of the words "Galp" and "Glup" is italicized; form recommended by the IUPAC.

OBS

Lac: This abbreviation is used only in the nomenclature of carbohydrates.

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding greek letter or italicized.

OBS

β-D-lactose: The term "β-lactose" is better.

OBS

D-lactose; D-(+)-lactose; (+)-β-D-lactose: Not recommended by the IUPAC.

OBS

[right arrow]: This mention, along with the brackets which surround it, must be replaced by a right arrow.

OBS

D: This letter is a small capital.

OBS

Chemical formula: C12H22O11

Terme(s)-clé(s)
  • beta-D-galactopyranosyl-(1[right arrow]4)-beta-D-glucopyranose
  • beta-D-Galp-(1[right arrow]4)-beta-D-Glup
  • 4-0-beta-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose
  • 4-0-beta-D-galactopyranosyl-D-glucose
  • 4-o-beta-D-galactopyranosyl-D-glucose
  • beta-D-galactopyrannosyl(1[right arrow]4)beta-D-glucopyrannose
  • beta-D-galactosido-(1[right arrow]4)-D-glucose
  • 4-(beta-D-galactosido)-D-glucose
  • alpha-glucose-beta-galactoside
  • a-glucose-β-galactoside
  • beta-lactose
  • beta-D-lactose
  • (+)-beta-D-lactose

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C12H22O11
formule, voir observation
63-42-3
numéro du CAS
Saccharum lactin
latin
Saccharum lactis
latin
DEF

Poudre blanche, à saveur sucrée, utilisée dans le lait maternisé, le beurre, la margarine, les confiseries, etc.

OBS

β-D-galactopyranosyl-(1[flèche droite]4)-β-D-glucopyranose : Voir les observations sur «D» et «[flèche droite]»; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

β-D-Galp-(1[flèche droite]4)-β-D-Glup : Voir les observations sur «D» et «[flèche droite]»; la lettre minuscule «p» à la fin des mots «Galp» et «Glup» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

β-D-lactose : Le terme «β-lactose» est préférable.

OBS

D-lactose; D-(+)-lactose; (+)-β-D-lactose : Formes non recommandées par l'UICPA.

OBS

[flèche droite] : Cette mention et les crochets qui l'entourent doivent être remplacés par le signe d'une flèche vers la droite.

OBS

D : Cette lettre est une petite majuscule

OBS

Formule chimique : C12H22O11

Terme(s)-clé(s)
  • bêta-D-galactopyranosyl-(1[flèche droite]4)-bêta-D-glucopyranose
  • bêta-D-Galp-(1[flèche droite]4)-bêta-D-Glup
  • 4-0-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose
  • 4-0-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucose
  • 4-o-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucose
  • bêta-D-galactopyrannosyl(1[flèche droite]4)bêta-D-glucopyrannose
  • bêta-D-galactosido-(1[flèche droite]4)-D-glucose
  • 4-(bêta-D-galactosido)-D-glucose
  • alpha-glucose-bêta-galactoside
  • a-glucose-β-galactoside
  • bêta-lactose
  • bêta-D-lactose
  • (+)-bêta-D-lactose

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C12H22O11
formule, voir observation
63-42-3
numéro du CAS
Saccharum lactin
latin
Saccharum lactis
latin
OBS

El término "azúcar de leche" se puede utilizar como nombre masculino o femenino, aunque normalmente "azúcar" se utiliza en el masculino.

OBS

Fórmula química: C12H22O11

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Steel
  • Metal Rolling
DEF

A flat-rolled form, such as from a hot strip mill or steckel mill, produced by hot rolling and most often used to make flat-rolled products.

CONT

Rather than lowering their prices, it appears that Korean producers are raising prices. This is because the price of standard pipe is closely linked to the price of its principal raw material, namely hot-rolled band (HRB), as manufacturers strive to maintain the spread between the selling price for standard pipe and the price paid for that input material.

Français

Domaine(s)
  • Acier
  • Laminage (Métallurgie)
CONT

Plutôt que de réduire leurs prix, les producteurs coréens semblent plutôt les augmenter. Cela s'explique parce que le prix des tubes normalisés est étroitement associé au prix de sa principale matière première, soit les bandes laminées à chaud (BLC), étant donné que les fabricants cherchent à maintenir l'écart entre le prix de vente des tubes normalisés et le coût de cette matière première.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Inland body of standing water.

CONT

Lake Winnipeg, Man.

CONT

Frag Creek Fount, N.W.T.

CONT

Lock Erne, Ont.

CONT

Lough Garvey, Ont.

OBS

lake: Lakes may be enlargements of rivers. Widely used.

OBS

fount: Rare; used in N.W.T.

OBS

loch: Variant of lake. Gaelic term; generic usually precedes specific. Widely used, but uncommon.

OBS

lough: Variant of lake. Gaelic term. Rare; used in Ont.

OBS

lake; fount; loch; lough: terms and definition validated by the Canadian Permament Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Nappe d'eau douce entourée de terre, généralement pourvue d'un exutoire, ou élargissement d'un cours d'eau.

CONT

Lac des Deux-Montagnes, Qué.

OBS

lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays.

OBS

lac : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Masa de agua rodeada de tierra [...]

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Small mountain lake.

CONT

Grapeblue Tarn, Nfld.

OBS

tarn: generic used in Nfld. and B.C.

OBS

tarn: term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Nappe d'eau douce entourée de terre, généralement pourvue d'un exutoire, ou élargissement d'un cours d'eau.

CONT

Lac Arvert, T.-N.

OBS

lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays.

OBS

lac : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Masa de agua rodeada de tierra, mucho menor que un mar.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • The Moon (Astronomy)
  • Planets
  • Astronomy
CONT

One can distinguish dark and light regions on the moon's surface even with the naked eye. The light areas are mountainous, while the dark ones are broad plains over which only relatively small differences of height occur. These plains were earlier described as lunar seas ..., bays ..., swamps ..., or lakes (lacus).

Français

Domaine(s)
  • Lune (Astronomie)
  • Planètes
  • Astronomie
CONT

Les parties des mers qui s'avancent dans les continents s'appellent «golfes», les petites taches sombres isolées, «lacs».

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Economic Co-operation and Development
OBS

[UNIDO/FOA]. United Nations Industrial Development Organization/Field Operations and Administration Division.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Coopération et développement économiques

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Langley, British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1998-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
OBS

Lethbridge, Alberta.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1994-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Applications of Automation
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Automatisation et applications
  • Installations de télécommunications
OBS

Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Living Matter - General Properties

Français

Domaine(s)
  • Propriétés générales de la matière vivante

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :