TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LPE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Training of Personnel
- Emergency Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Master Scenario Events List
1, fiche 1, Anglais, Master%20Scenario%20Events%20List
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MSEL 1, fiche 1, Anglais, MSEL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Master Sequence of Events List 1, fiche 1, Anglais, Master%20Sequence%20of%20Events%20List
correct
- MSEL 1, fiche 1, Anglais, MSEL
correct
- MSEL 1, fiche 1, Anglais, MSEL
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A list of injects that outlines the chain of events that a scenario will follow during the evolution of an exercise. [Definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.] 1, fiche 1, Anglais, - Master%20Scenario%20Events%20List
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Perfectionnement et formation du personnel
- Gestion des urgences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Liste des principaux événements
1, fiche 1, Français, Liste%20des%20principaux%20%C3%A9v%C3%A9nements
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- LPE 1, fiche 1, Français, LPE
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Liste chronologique des événements 1, fiche 1, Français, Liste%20chronologique%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements
correct, nom féminin
- LCE 1, fiche 1, Français, LCE
correct, nom féminin
- LCE 1, fiche 1, Français, LCE
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Liste d'intrants qui décrit la chaîne d'événements qu'un scénario doit suivre lors de l'évolution d'un exercice. [Définition normalisée par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.] 1, fiche 1, Français, - Liste%20des%20principaux%20%C3%A9v%C3%A9nements
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Low Power Equipment
1, fiche 2, Anglais, Low%20Power%20Equipment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- LPE 1, fiche 2, Anglais, LPE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- LPE
1, fiche 2, Français, LPE
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 2, Français, - LPE
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Low Power Electronics
1, fiche 3, Anglais, Low%20Power%20Electronics
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LPE 1, fiche 3, Anglais, LPE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- LPE
1, fiche 3, Français, LPE
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 3, Français, - LPE
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :