TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Toponymie et Terminologie en usage à Parcs Canada [1 fiche]

Fiche 1 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Toponymy
OBS

A 200-page document published in 1995 and containing the list of all the entities managed by Parks Canada, the rules for writing Parks Canada toponyms in both official languages (EN and FR), and the list of standard messages used for signage purposes. It replaces "Toponymy and Terminology used in the Canadian Parks Service" of September 1991, and "List of Parks Names and Standard Messages" of June 1989. The update of this list is intended to be published every two years.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Toponymie
OBS

Document de 200 pages publié en juin 1995 et comprenant la liste des entités gérées par Parcs Canada, les règles d'écriture pour l'établissement des toponymes de Parcs Canada dans les deux langues officielles (FR et EN) et la liste des messages types utilisés à des fins de signalisation. Cet ouvrage remplace «Toponymie et terminologie en usage au Service canadien des parcs» de septembre 1991 et «Répertoire des noms et des messages-types» de juin 1989. La publication de la mise à jour de cette liste se fait aux deux ans.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :