TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Un carrefour pour la création de capacités dans la collectivité rurale [1 fiche]

Fiche 1 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Social Organization
OBS

Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Nova Scotia. Federal Partner: Human Resources Development Canada. The Clearinghouse project will connect people, organizations and communities to local knowledge, expertise, resource material and technology. This will enhance their capacity to develop policies, programs and supports for healthy communities in Western Nova Scotia.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Organisation sociale
OBS

Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Nouvelle-Écosse, partenaire fédéral : Développement des ressources humaines Canada. Le projet sur le carrefour permettra de lier les gens, les organisations et les collectivités aux connaissances, compétences, ressources et technologies locales. De la sorte, les collectivités pourront améliorer leur capacité à mettre au point des politiques, des programmes et des aides destinés aux collectivités en santé de l'Ouest de la Nouvelle-Écosse.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :