TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
appel [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Quality Control (Management)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 1, Anglais, appeal
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The request by the provider of the object of conformity assessment to the conformity assessment body or accreditation body for reconsideration by that body of a decision it has made relating to that object. 1, fiche 1, Anglais, - appeal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
object: In this definition, the term "object" refers to any particular product, material, installation, process, system, person or body to which conformity assessment is applied. The term "product" includes services. (The term "subject" would be the body doing the assessment.) 2, fiche 1, Anglais, - appeal
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
appeal: conformity assessment term relating to surveillance. 3, fiche 1, Anglais, - appeal
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
appeal: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 1, Anglais, - appeal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 1, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Demande adressée par le fournisseur de l'objet de l'évaluation de la conformité à l'organisme d'évaluation de la conformité ou à l'organisme d'accréditation[, afin] que cet organisme reconsidère une décision prise relative à cet objet. 1, fiche 1, Français, - appel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
objet : Dans cette définition, le terme «objet» se réfère au produit, au matériau, à l'installation, au processus, au système, à la personne ou à l'organisme auquel l'évaluation de la conformité est appliquée. Le terme «produit» comprend les services. (Le «sujet» serait l'organisme effectuant l'évaluation.) 2, fiche 1, Français, - appel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
appel : terme d'évaluation de la conformité relatif à la surveillance. 3, fiche 1, Français, - appel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
appel : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 1, Français, - appel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Control de la calidad (Gestión)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- recurso
1, fiche 1, Espagnol, recurso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-11-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- on a call basis
1, fiche 2, Anglais, on%20a%20call%20basis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- par appel
1, fiche 2, Français, par%20appel
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- por orden de llamada
1, fiche 2, Espagnol, por%20orden%20de%20llamada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Las inscripciones se harán por orden de llamada o inscripción. 1, fiche 2, Espagnol, - por%20orden%20de%20llamada
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- telephone call
1, fiche 3, Anglais, telephone%20call
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- phone call 1, fiche 3, Anglais, phone%20call
correct
- call 2, fiche 3, Anglais, call
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The act or an instance of calling on the telephone. 3, fiche 3, Anglais, - telephone%20call
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 3, La vedette principale, Français
- appel téléphonique
1, fiche 3, Français, appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- appel 1, fiche 3, Français, appel
correct, nom masculin
- coup de fil 1, fiche 3, Français, coup%20de%20fil
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Communication effectuée au moyen du téléphone. 1, fiche 3, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
J'ai reçu trois appels aujourd'hui à ce propos. Puis-je donner un coup de fil? 1, fiche 3, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'emploi de téléphone au sens d'appel téléphonique n'est pas reçu en français. 1, fiche 3, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
coup de fil : langage familier. 2, fiche 3, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
appel téléphonique; appel; coup de fil (familier) : Termes entérinés par le Comité linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 3, Français, - appel%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Telefonía y tecnología de microondas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- llamada telefónica
1, fiche 3, Espagnol, llamada%20telef%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Operación en la que se comunican generalmente [dós] personas, aunque pueden ser varias personas, a ambos extremos de una línea telefónica. 2, fiche 3, Espagnol, - llamada%20telef%C3%B3nica
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 4, Anglais, take%2Doff
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 4, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- battue 2, fiche 4, Français, battue
correct, nom féminin
- battue d'appel 3, fiche 4, Français, battue%20d%27appel
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- batida
1, fiche 4, Espagnol, batida
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La batida es identificada por la mayoría de los autores como la acción de impulso con los pies que da origen al vuelo del caballo. 1, fiche 4, Espagnol, - batida
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 5, Anglais, call
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- military call 2, fiche 5, Anglais, military%20call
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A summons or signal sounded upon a bugle, trumpet, et cetera. 3, fiche 5, Anglais, - call
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sonnerie militaire
1, fiche 5, Français, sonnerie%20militaire
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- sonnerie 2, fiche 5, Français, sonnerie
correct, nom féminin
- appel 2, fiche 5, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Air utilisé comme signal, commandement ou pour marquer le temps de la journée. 3, fiche 5, Français, - sonnerie%20militaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- toque
1, fiche 5, Espagnol, toque
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En homenaje a todos los mexicanos fallecidos por la pandemia del Covid-19, en todas las instalaciones de la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena), a lo largo y ancho del país, se interpretará al mediodía el "toque de silencio", dedicada en el campo militar a los héroes caídos. 1, fiche 5, Espagnol, - toque
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- on appeal from
1, fiche 6, Anglais, on%20appeal%20from
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 6, La vedette principale, Français
- en appel de
1, fiche 6, Français, en%20appel%20de
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- en appel sur 2, fiche 6, Français, en%20appel%20sur
à éviter
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(Forme suspecte) les appels sur sentence. 2, fiche 6, Français, - en%20appel%20de
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- en recurso de apelación de
1, fiche 6, Espagnol, en%20recurso%20de%20apelaci%C3%B3n%20de
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 7, Anglais, call
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
at the call of the bell 1, fiche 7, Anglais, - call
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 7, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
à l'appel du timbre, à l'appel de la sonnerie 1, fiche 7, Français, - appel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- timbre
1, fiche 7, Espagnol, timbre
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- skip step
1, fiche 8, Anglais, skip%20step
correct, spécifique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A short hop on one foot followed by a step that is used to move from a run into a tumbling movement (as a cartwheel or a handspring). 1, fiche 8, Anglais, - skip%20step
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 8, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 8, Français, appel
correct, nom, générique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'appel est une partie très importante du saut de mains. (...) sautez en hauteur et vers l'avant. (...) laissez votre jambe gauche en retrait de la droite. (...) rapprochez les jambes et inclinez-vous légèrement vers l'avant. 1, fiche 8, Français, - appel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Acondicionamiento físico y culturismo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- salto con un solo pie
1, fiche 8, Espagnol, salto%20con%20un%20solo%20pie
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Security Devices
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- emergency call
1, fiche 9, Anglais, emergency%20call
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- emerg. call 1, fiche 9, Anglais, emerg%2E%20call
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Dispositifs de sécurité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 9, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- alarme 1, fiche 9, Français, alarme
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Bouton rouge nommé «sonnerie» en France d'après [la] terminologie CIL. Si le bouton se situe en dessous d'une inscription : urgence seulement, appel suffit. 1, fiche 9, Français, - appel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Telefonía y tecnología de microondas
- Dispositivos de seguridad
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- llamada de emergencia
1, fiche 9, Espagnol, llamada%20de%20emergencia
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 10, Anglais, appeal
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A process by which you ask a Court to review the decision the Appeals Division made on behalf of the Minister of National Revenue. 1, fiche 10, Anglais, - appeal
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 10, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Processus selon lequel vous demandez à une cour de réviser une décision rendue par la Division des appels au nom du ministre du Revenu national. 1, fiche 10, Français, - appel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- recurso de apelación
1, fiche 10, Espagnol, recurso%20de%20apelaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Recurso que se entabla a fin de que una resolución sea revocada, total o parcialmente, por tribunal o autoridad superior al que la dictó. 1, fiche 10, Espagnol, - recurso%20de%20apelaci%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Recruiting of Personnel
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 11, Anglais, appeal
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A request made to have a board, established under section 5(d) of the Public Service Employment Act, inquire into the circumstances of an appointment or proposed appointment from within the Public Service, or of a recommendation for release or demotion because of incompetence or incapacity. 2, fiche 11, Anglais, - appeal
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Recrutement du personnel
Fiche 11, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 11, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Demande pour qu'un comité, constitué aux termes de l'article 5 d) de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, fasse enquête sur les circonstances entourant une nomination interne de fait ou en instance, ou une recommandation de renvoi ou de rétrogradation pour incompétence ou pour incapacité. 2, fiche 11, Français, - appel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Traslado del personal
- Contratación de personal
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- recurso
1, fiche 11, Espagnol, recurso
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- salutation
1, fiche 12, Anglais, salutation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Of a letter. 1, fiche 12, Anglais, - salutation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 12, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
L'appel est la formule de salutation que l'on place avant le corps de la lettre. Cette formule varie selon la personne à qui l'on s'adresse; elle se met à gauche de la lettre, contre la marge ou alignée sur les débuts d'alinéa. 1, fiche 12, Français, - appel
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- tratamiento
1, fiche 12, Espagnol, tratamiento
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Título que se da a una persona por cortesía o en función de su cargo o condición. 1, fiche 12, Espagnol, - tratamiento
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 13, Anglais, call
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A transmission made for the purpose of identifying the transmitting station and the station for which the transmission is intended. 1, fiche 13, Anglais, - call
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 13, Français, appel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Transmission qui permet d'identifier la station qui appelle et celle que l'on veut rejoindre. 1, fiche 13, Français, - appel
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
appel : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 13, Français, - appel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones militares
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- llamada
1, fiche 13, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Flexography (Printing)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- draw
1, fiche 14, Anglais, draw
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- draw cylinder 1, fiche 14, Anglais, draw%20cylinder
correct
- draw unit 1, fiche 14, Anglais, draw%20unit
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Flexographie (Imprimerie)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 14, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- cylindre d'appel 1, fiche 14, Français, cylindre%20d%27appel
correct, nom masculin
- groupe d'appel 1, fiche 14, Français, groupe%20d%27appel
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme généralement constitué de deux cylindres à pression réglable qui entraîne la bande en machine. 1, fiche 14, Français, - appel
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Flexografía (Imprenta)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- cilindro de tracción
1, fiche 14, Espagnol, cilindro%20de%20tracci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Este sistema de seguridad fue incorporado en el mecanismo e integrado con el disco dentado P sobre el cilindro de tracción. 1, fiche 14, Espagnol, - cilindro%20de%20tracci%C3%B3n
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Investment
- Financial and Budgetary Management
- Stock Exchange
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 15, Anglais, call
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
With reference to share capital, a payment requested by the directors on a subscription, or an amount otherwise due under the terms of a subscription agreement. 2, fiche 15, Anglais, - call
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Gestion budgétaire et financière
- Bourse
Fiche 15, La vedette principale, Français
- appel de fonds
1, fiche 15, Français, appel%20de%20fonds
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- appel de versements 1, fiche 15, Français, appel%20de%20versements
correct, nom masculin
- appel 1, fiche 15, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel le conseil d'administration demande aux souscripteurs, par voie de résolution, de verser tout ou partie du prix convenu pour les actions auxquelles ils ont souscrit. 1, fiche 15, Français, - appel%20de%20fonds
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Gestión presupuestaria y financiera
- Bolsa de valores
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- petición de fondos
1, fiche 15, Espagnol, petici%C3%B3n%20de%20fondos
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
En ese acto, admitió que había un déficit considerable de recursos que solo se solucionaría con una nueva petición de fondos a los inversores o una operación corporativa. 1, fiche 15, Espagnol, - petici%C3%B3n%20de%20fondos
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 16, Anglais, call
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
JUDO. Either of the two judges, who sit in opposite corners outside the contest area, can disagree with any call made by the referee. 2, fiche 16, Anglais, - call
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 16, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 2, fiche 16, Français, - appel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Artes marciales
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- anuncio
1, fiche 16, Espagnol, anuncio
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Para penalizar al competidor que no se ajusta el judogi correctamente entre el anuncio de Mate y el siguiente Hajime, el árbitro cruzará la mano izquierda sobre la derecha, con las palmas hacia dentro a la altura del cinturón. 1, fiche 16, Espagnol, - anuncio
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Sports - General
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- jump off
1, fiche 17, Anglais, jump%20off
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- upward flight 1, fiche 17, Anglais, upward%20flight
correct
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sports - Généralités
Fiche 17, La vedette principale, Français
- poussée
1, fiche 17, Français, pouss%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- appel 1, fiche 17, Français, appel
correct, nom masculin
- détente 1, fiche 17, Français, d%C3%A9tente
correct, nom féminin
- sursaut 1, fiche 17, Français, sursaut
correct, nom masculin
- envoi 1, fiche 17, Français, envoi
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Deportes - Generalidades
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- empujón
1, fiche 17, Espagnol, empuj%C3%B3n
proposition, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- invoking
1, fiche 18, Anglais, invoking
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 18, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- invocación
1, fiche 18, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cuando se crean aplicaciones en IBM Integration Designer, es recomendable definir explícitamente la modalidad de invocación que cada componente utilizará para llamarse entre sí. 1, fiche 18, Espagnol, - invocaci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- under appeal
1, fiche 19, Anglais, under%20appeal
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 19, La vedette principale, Français
- frappé d'appel
1, fiche 19, Français, frapp%C3%A9%20d%27appel
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- porté en appel 2, fiche 19, Français, port%C3%A9%20en%20appel
correct
- a quo 3, fiche 19, Français, a%20quo
correct
- en appel 4, fiche 19, Français, en%20appel
à éviter
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- en proceso de apelación
1, fiche 19, Espagnol, en%20proceso%20de%20apelaci%C3%B3n
correct
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Deck Department (Naval Forces)
- Ship Communications (Military)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- pipe
1, fiche 20, Anglais, pipe
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The expression to pipe generally means, to make the sound on the Boatswain's Call and to give the spoken order, which it may qualify. Most pipes, however, are orders in themselves and do not require any verbal addition. 2, fiche 20, Anglais, - pipe
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Service du pont (Forces navales)
- Communications en mer (Militaire)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 20, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'expression lancer un appel signifie habituellement faire sortir un son du sifflet de manœuvrier et donner l'ordre verbal qui convient. Toutefois, la plupart des appels sont des commandements en soi et ne nécessitent aucun ajout verbal. 2, fiche 20, Français, - appel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Servicio de puente (Fuerzas navales)
- Comunicaciones marítimas (Militar)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- toque
1, fiche 20, Espagnol, toque
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 20, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
El código de uso del chifle es tan complejo como particulares son cada uno de los toques que con el mismo se dan y así son decenas los diferentes toques generales a bordo, específicos de los palos (mayor, trinquete, mesana y bauprés) y de llamada al personal. 1, fiche 20, Espagnol, - toque
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Rules of Court
- Courts
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 21, Anglais, appeal
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Tribunaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 21, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Contestation d'une décision de première instance introduite devant un tribunal supérieur et lui demandant de modifier celle-ci. 2, fiche 21, Français, - appel
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
appel : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 21, Français, - appel
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Tribunales
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- apelación
1, fiche 21, Espagnol, apelaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Recurso que se ejercita ante un juez o tribunal superior para que se revoque, enmiende o anule la sentencia que se supone injustamente dada por otro juez o tribunal inferior. 2, fiche 21, Espagnol, - apelaci%C3%B3n
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- General Sports Regulations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 22, Anglais, appeal
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term found in various sports such as sailing, horse racing, baseball and table tennis. 2, fiche 22, Anglais, - appeal
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
Fiche 22, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 22, Français, appel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- pourvoi 2, fiche 22, Français, pourvoi
correct, voir observation, nom masculin
- recours 3, fiche 22, Français, recours
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, dans le cas d'une mauvaise décision rendue par un arbitre. 4, fiche 22, Français, - appel
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le terme «appel» est le plus employé, et on trouve comme terme alternatif pour la voile, «recours» et pour les courses de chevaux, «pourvoi». 5, fiche 22, Français, - appel
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Reglamentos generales de los deportes
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- apelación
1, fiche 22, Espagnol, apelaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 22, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
"Apelación" se refiere a los deportes en general y "llamada" a la vela. 2, fiche 22, Espagnol, - apelaci%C3%B3n
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- bell character
1, fiche 23, Anglais, bell%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- BEL 2, fiche 23, Anglais, BEL
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A control character that is used when there is a need to call for human attention and that may activate alarm or other attention devices. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.] 3, fiche 23, Anglais, - bell%20character
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
bell character; BEL: term and abbreviation standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 23, Anglais, - bell%20character
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- sonnerie
1, fiche 23, Français, sonnerie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- BEL 2, fiche 23, Français, BEL
correct, normalisé
Fiche 23, Les synonymes, Français
- caractère sonnerie 3, fiche 23, Français, caract%C3%A8re%20sonnerie
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
- appel 1, fiche 23, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
- caractère appel 4, fiche 23, Français, caract%C3%A8re%20appel
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
- caractère d'appel 5, fiche 23, Français, caract%C3%A8re%20d%27appel
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande destiné à être employé lorsqu'il est utilisé pour attirer l'attention du personnel et qui peut commander des dispositifs d'avertissement sonores ou visuels. [Définition normalisée par l’ISO et uniformisée par le CNGI.] 6, fiche 23, Français, - sonnerie
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
sonnerie; appel; BEL : terme et abréviation normalisés par l’ISO. 5, fiche 23, Français, - sonnerie
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
caractère sonnerie; caractère appel : termes normalisés par l'ISO et uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 5, fiche 23, Français, - sonnerie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- carácter de campana
1, fiche 23, Espagnol, car%C3%A1cter%20de%20campana
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 24, Anglais, call
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- call in 2, fiche 24, Anglais, call%20in
correct, nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The action of bringing a computer program, a routine or a subroutine into effect, usually by specifying the entry conditions and jumping to an entry point. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.] 3, fiche 24, Anglais, - call
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
call: term standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 2, fiche 24, Anglais, - call
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 24, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Opération déclenchant l'exécution d'un programme d'ordinateur, d'un sous-programme ou d'une routine; cette opération consiste généralement à déterminer les conditions d'entrée et à effectuer un saut jusqu'à un point d'entrée. [Définition normalisée par l’ISO et uniformisée par le CNGI.] 2, fiche 24, Français, - appel
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
appel : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 24, Français, - appel
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- invocación
1, fiche 24, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 24, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 25, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- procedure call 2, fiche 25, Anglais, procedure%20call
correct, normalisé
- command statement 3, fiche 25, Anglais, command%20statement
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A language construct used to invoke the execution of a procedure. 4, fiche 25, Anglais, - call
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
A statement used to include information that may be helpful in running a job or reviewing an output listing of entry names and possible actual parameters. 5, fiche 25, Anglais, - call
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
call; procedure call: terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 5, fiche 25, Anglais, - call
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 25, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- appel de procédure 2, fiche 25, Français, appel%20de%20proc%C3%A9dure
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Élément de langage destiné à provoquer l'exécution d'une procédure. 1, fiche 25, Français, - appel
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Un appel comporte généralement un nom d'entrée et, éventuellement, des paramètres réels. 1, fiche 25, Français, - appel
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
appel; appel de procédure : termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 3, fiche 25, Français, - appel
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- invocación
1, fiche 25, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 25, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
- llamada a procedimiento 2, fiche 25, Espagnol, llamada%20a%20procedimiento
correct, nom féminin
- instrucción de mando 1, fiche 25, Espagnol, instrucci%C3%B3n%20de%20mando
correct, nom féminin
- enunciado de instrucción 3, fiche 25, Espagnol, enunciado%20de%20instrucci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
En los lenguajes de programación es una construcción del lenguaje para invocar un procedimiento. 3, fiche 25, Espagnol, - invocaci%C3%B3n
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 26, Anglais, call
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
In tennis, either a decision on a play by an official or by an opponent in a match. 2, fiche 26, Anglais, - call
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The rules say a player has 25 seconds to get ready after the "let's play" call. 3, fiche 26, Anglais, - call
Record number: 26, Textual support number: 1 PHR
Accurate, bad, corrected, erroneous, favourable, line, questionable call. 2, fiche 26, Anglais, - call
Record number: 26, Textual support number: 2 PHR
To challenge, dispute, reverse a call. To confirm the call. 2, fiche 26, Anglais, - call
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 26, La vedette principale, Français
- décision
1, fiche 26, Français, d%C3%A9cision
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- appel 2, fiche 26, Français, appel
nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Quand il y a un arbitre, ses décisions sont finales; quand il y a un juge-arbitre, il a le pouvoir d'entendre les appels sur les décisions des arbitres qui impliquent des questions de droit, c'est-à-dire d'interprétation des règlements. La décision du juge-arbitre est alors finale. Quand il y a des adjoints à l'arbitre (juges de lignes, juge du filet, juges de fautes de pied), leurs décisions sont finales sur les questions de fait, c'est-à-dire de jugement, sauf si l'arbitre estime qu'une erreur manifeste a été commise. Dans ce cas, il a le pouvoir de renverser la décision ou d'appeler un let. Quand l'arbitre est incapable de prendre une décision sur une question de fait, il doit appeler un let. 3, fiche 26, Français, - d%C3%A9cision
Record number: 26, Textual support number: 1 PHR
Appel en retard. 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9cision
Record number: 26, Textual support number: 2 PHR
Changer, renverser une décision. 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9cision
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- decisión
1, fiche 26, Espagnol, decisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Si un árbitro, o un juez, declara, erróneamente, «falta» o «fuera», y luego rectifica su decisión y declara «buena», ¿qué decisión deberá prevalecer? 1, fiche 26, Espagnol, - decisi%C3%B3n
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Criminology
- Penal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- appeal
1, fiche 27, Anglais, appeal
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The appeal must be sent to the Parole Board of Canada Appeal Division in Ottawa within 60 days of the date of the decision being appealed. The Appeal Division ensures that the law and the Board policies are respected, and that the rules of fundamental justice are adhered to and that the Board's decisions are based upon relevant and reliable information. 1, fiche 27, Anglais, - appeal
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Criminologie
- Administration pénitentiaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 27, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Processus auquel peuvent avoir recours les délinquants pour contester une décision défavorable rendue par la Commission des libérations conditionnelles du Canada concernant leur mise en liberté sous condition ou l'octroi d'une mise en liberté plus restrictive que celle demandée. 2, fiche 27, Français, - appel
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Criminología
- Administración penitenciaria
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- apelación
1, fiche 27, Espagnol, apelaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Apelaciones. El delincuente puede apelar la decisión del Consejo si se le niega la libertad condicional. El delincuente también puede presentar una apelación si la liberación es suspendida o hay algún problema con las condiciones. La apelación se hace a la División de Apelaciones en la Oficina Nacional del CNLC [Consejo Nacional de Libertad Condicional]. 1, fiche 27, Espagnol, - apelaci%C3%B3n
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-07-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- counterrotation
1, fiche 28, Anglais, counterrotation
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- counter-turn 2, fiche 28, Anglais, counter%2Dturn
correct, nom
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Turning the body in the direction opposite to the direction of the turn. 1, fiche 28, Anglais, - counterrotation
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A movement done while the skis were unweighted, the counterrotation, or rotation of the shoulder in a direction opposite to that of the feet and legs, is no longer needed to make a turn with the actual very flexible skis, much more responsive to a transfer of weight than were the wooden skis. 3, fiche 28, Anglais, - counterrotation
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 28, La vedette principale, Français
- contre-rotation
1, fiche 28, Français, contre%2Drotation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- contre-virage 2, fiche 28, Français, contre%2Dvirage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
contre-rotation : Dans les anciennes techniques de virages, première phase au cours de laquelle le skieur tourne le haut du tronc dans la direction opposée à l'orientation de ses skis alors en rotation vers l'amont au terme d'un virage; cette phase d'appel était accompagnée d'un transfert de poids du ski aval au ski amont (qui devient ski aval), puis d'un chassé de talon aidé d'un «chassé» de hanche». 1, fiche 28, Français, - contre%2Drotation
Record number: 28, Textual support number: 2 DEF
contre-virage : Réorientation soudaine des skis, sur la neige ou dans les airs, par un rapide transfert de poids qui les fait virer en direction opposée. 1, fiche 28, Français, - contre%2Drotation
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Tant que les skis n'ont été faits que de bois, les techniques de virage ont dû tenir compte de leur manque de souplesse à répondre rapidement aux transferts de poids ou de pression exercés par le skieur. La contre-rotation faisait partie de toute la préparation ou «appel» en vue d'un virage. 1, fiche 28, Français, - contre%2Drotation
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- appel
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Esquí y snowboard
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- contraviraje
1, fiche 28, Espagnol, contraviraje
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2011-06-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 29, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
<programming languages> instruction to transfer control from one module to another, usually with the implication that control will be given back to the calling module 1, fiche 29, Anglais, - call
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A call usually specifies parameters to be passed to and from the called module. 1, fiche 29, Anglais, - call
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
call: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 29, Anglais, - call
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 29, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
<langages de programmation> instruction destinée à transférer la commande d'un module à un autre, ce qui implique généralement le retour de la commande au module appelant 1, fiche 29, Français, - appel
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Un appel spécifie généralement les paramètres échangés entre les modules appelant et appelé. 1, fiche 29, Français, - appel
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
appel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 29, Français, - appel
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 30, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
<data communication> relationship established between data stations that includes establishing a connection, transmitting messages, and terminating the connection 1, fiche 30, Anglais, - call
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
call: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 30, Anglais, - call
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- communication
1, fiche 30, Français, communication
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- appel 1, fiche 30, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
mise en relation de stations de données comportant l'établissement d'une connexion, la transmission de messages et la libération de la connexion 1, fiche 30, Français, - communication
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
communication; appel : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 30, Français, - communication
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2010-08-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Telephone Switching
- Telephone Facilities
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- ringing
1, fiche 31, Anglais, ringing
correct, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ringing: term officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee. 2, fiche 31, Anglais, - ringing
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Commutation téléphonique
- Installations (Téléphonie)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 31, Français, appel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
appel : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation des termes de l’électronique et des télécommunications (CUTEL). 2, fiche 31, Français, - appel
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Conmutación telefónica
- Instalaciones telefónicas
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- llamada
1, fiche 31, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 32, Anglais, take%2Doff
correct, voir observation, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The ... phase of the high jump that combines horizontal momentum with the vertical leap; it therefore includes the last few steps of the run as well as the actions of the upward drive. 2, fiche 32, Anglais, - take%2Doff
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Also spelled "takeoff". (Webster's New World Dictionary Second College Edition.) 3, fiche 32, Anglais, - take%2Doff
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- takeoff
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 32, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 32, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Au terme de cet élan, l'appel consiste à étendre complètement la jambe d'appui et à lancer vivement vers le haut l'autre jambe (la jambe libre) et les bras. 2, fiche 32, Français, - appel
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
[...] le rôle prépondérant de [...] l'appel est principalement de faire décoller et monter le corps. 2, fiche 32, Français, - appel
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- salto
1, fiche 32, Espagnol, salto
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- impulso 2, fiche 32, Espagnol, impulso
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Saltos. 2, fiche 32, Espagnol, - salto
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- draw
1, fiche 33, Anglais, draw
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- draw stroke 2, fiche 33, Anglais, draw%20stroke
correct
- drawstroke 3, fiche 33, Anglais, drawstroke
correct
- propelling stroke 4, fiche 33, Anglais, propelling%20stroke
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A canoeing stroke executed by reaching the paddle out to the side and pulling it toward the canoe with the blade flattened. 5, fiche 33, Anglais, - draw
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The draw stroke exerts a force opposite to that of the pry. The paddle is inserted vertically in the water at arm's length from the gunwale, with the power face toward the canoe, and is then pulled inward to the paddler's hip. 6, fiche 33, Anglais, - draw
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
The drawstroke paddle maneuver is useful for moving the canoe sideways and for quickly changing the direction of the canoe. 3, fiche 33, Anglais, - draw
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 33, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Technique [qui] consiste à attirer le canoë vers la pagaie, celle-ci prenant appui dans l'eau. 2, fiche 33, Français, - appel
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- arrastre lateral
1, fiche 33, Espagnol, arrastre%20lateral
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2006-02-24
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- calling
1, fiche 34, Anglais, calling
correct, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
process of transmitting selection signals in order to establish a connection between data stations 1, fiche 34, Anglais, - calling
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
calling: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 34, Anglais, - calling
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 34, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
émission des signaux de sélection destinés à établir une connexion entre des stations de données 1, fiche 34, Français, - appel
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
appel : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 34, Français, - appel
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-10-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Education (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- roll call
1, fiche 35, Anglais, roll%20call
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The act or an instance of calling off a list of names (as for checking attendance) .... 2, fiche 35, Anglais, - roll%20call
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 35, Français, appel
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- appel nominal 2, fiche 35, Français, appel%20nominal
nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Action d'appeler à haute voix des personnes par leur nom afin de s'assurer de leur présence. 3, fiche 35, Français, - appel
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- appel nominatif
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Reuniones y asambleas (Administración)
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- acto de pasar la lista
1, fiche 35, Espagnol, acto%20de%20pasar%20la%20lista
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- calling
1, fiche 36, Anglais, calling
correct, nom, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
The process of transmitting address signals in order to establish a connection between data stations. 2, fiche 36, Anglais, - calling
Record number: 36, Textual support number: 2 DEF
The process of transmitting selection signals in order to establish a connection between data stations. 3, fiche 36, Anglais, - calling
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
calling: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 36, Anglais, - calling
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 36, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Processus consistant à transmettre des signaux d'adresses, en vue d'établir une liaison entre des stations de données. 2, fiche 36, Français, - appel
Record number: 36, Textual support number: 2 DEF
Émission des signaux de sélection destinés à établir une connexion entre des stations de données. 3, fiche 36, Français, - appel
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
appel : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 4, fiche 36, Français, - appel
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- llamada
1, fiche 36, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Proceso de transmisión de señales de selección para establecer una conexión entre estaciones de datos. 1, fiche 36, Espagnol, - llamada
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-07-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Writing Styles
- Rhetoric
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- greeting
1, fiche 37, Anglais, greeting
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
standard greeting. 2, fiche 37, Anglais, - greeting
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Techniques d'écriture
- Art de dire (Rhétorique)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 37, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Formule de salutation par laquelle on commence une lettre. 1, fiche 37, Français, - appel
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Monsieur, Madame, Mesdames, Messieurs. 1, fiche 37, Français, - appel
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Cette formule n'admet aucune abréviation. 1, fiche 37, Français, - appel
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Estilos de escritura
- Retórica
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- forma de saludo
1, fiche 37, Espagnol, forma%20de%20saludo
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Compare con el vocativo: uno de los casos de declinación de nombres, pronombres y adjetivos, usado para expresar una invocación, mandato, llamamiento o súplica. 2, fiche 37, Espagnol, - forma%20de%20saludo
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-09-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- beat of the foot
1, fiche 38, Anglais, beat%20of%20the%20foot
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- appel 2, fiche 38, Anglais, appel
correct
- call 3, fiche 38, Anglais, call
correct, nom
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- impulse
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 38, La vedette principale, Français
- appel du pied
1, fiche 38, Français, appel%20du%20pied
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- appel
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- impulso del pie
1, fiche 38, Espagnol, impulso%20del%20pie
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- llamada de pie 2, fiche 38, Espagnol, llamada%20de%20pie
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2002-03-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 39, Anglais, take%2Doff
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- take off
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 39, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 39, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- impulsion de pieds 2, fiche 39, Français, impulsion%20de%20pieds
correct, nom féminin
- impulsion des pieds 3, fiche 39, Français, impulsion%20des%20pieds
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- appel du pied
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- impulso
1, fiche 39, Espagnol, impulso
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- impulso con los pies 2, fiche 39, Espagnol, impulso%20con%20los%20pies
correct, nom masculin
- llamada 2, fiche 39, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-11-14
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Diving
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 40, Anglais, take%2Doff
correct, nom
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- take off
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 40, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 40, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- appel 1, fiche 40, Français, appel
nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 40, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 41, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A relationship established between data stations that includes establishing a connection, transmitting messages, and terminating the connection. 2, fiche 41, Anglais, - call
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
call: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 41, Anglais, - call
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 41, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 41, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Mise en relation de stations de données comportant l'établissement d'une connexion, la transmission de messages et la libération de la connexion. 2, fiche 41, Français, - appel
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
appel : terme normalisé par l'ISO et par la CSA. 3, fiche 41, Français, - appel
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- llamada
1, fiche 41, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- invocación 1, fiche 41, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 42, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The establishment and possible use of a temporary connection between a data source and one or more data sinks. 1, fiche 42, Anglais, - call
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
call: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 2, fiche 42, Anglais, - call
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 42, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Établissement et éventuellement utilisation d'une connexion temporaire entre une source de données et un ou plusieurs collecteurs de données. 1, fiche 42, Français, - appel
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
appel : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 2, fiche 42, Français, - appel
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- invocación
1, fiche 42, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 42, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 43, Anglais, call
correct, nom, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The transfer of control from one software module to another, usually with the implication that control will be returned to the calling module and that usually specifies parameters to be passed to and from the called module. 1, fiche 43, Anglais, - call
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 43, Anglais, - call
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 43, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 43, Français, appel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Transfert de déroulement d'un module à un autre, qui implique habituellement que le déroulement reviendra dans le module appelant, et qui peut souvent spécifier des paramètres échangés entre les modules appelant et appelé. 1, fiche 43, Français, - appel
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 43, Français, - appel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- invocación
1, fiche 43, Espagnol, invocaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 43, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :