TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
bande d'abonnement [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- address label 1, fiche 1, Anglais, address%20label
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- address sticker 1, fiche 1, Anglais, address%20sticker
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bande d'abonnement
1, fiche 1, Français, bande%20d%27abonnement
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- étiquette d'adresse 1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : BT 160 1, fiche 1, Français, - bande%20d%27abonnement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1982-01-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Postal Service
- Office Equipment and Supplies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mailing label
1, fiche 2, Anglais, mailing%20label
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- address label 2, fiche 2, Anglais, address%20label
correct
- subscription label 3, fiche 2, Anglais, subscription%20label
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Change my mailing label as shown below (I have enclosed the label from my most recent issue). 4, fiche 2, Anglais, - mailing%20label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bande d'envoi 1, fiche 2, Français, bande%20d%27envoi
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bande d'abonnement 2, fiche 2, Français, bande%20d%27abonnement
- bande-adresse 3, fiche 2, Français, bande%2Dadresse
- étiquette-adresse 4, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%2Dadresse
- étiquette d'adresse 4, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%20d%27adresse
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour faciliter ce changement d'adresse, je vous prie de trouver ci-joint la dernière bande d'envoi. 1, fiche 2, Français, - bande%20d%27envoi
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Phrase extraite d'une lettre de M. Bruno de Bessé de l'Association française de terminologie (AFTERM) au rédacteur en chef de l'Actualité terminologique, janvier 1982. 1, fiche 2, Français, - bande%20d%27envoi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :