TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

bannière [8 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

banner: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

bannière : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Commerce
DEF

[An] oblong, illustrated and often animated advertising Band (strip), in a page or a [website].

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commerce électronique
DEF

Petite annonce [...] comportant une image ou un bref message, qui est affichée généralement dans le haut de la page d'accueil d'un site Web, le plus souvent à caractère commercial, et sur laquelle l'internaute est invité à cliquer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comercio electrónico
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
  • Commercial Establishments
CONT

This store is one of a new generation ... It offers all the advantages that make the banner so popular ...

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
  • Établissements commerciaux
OBS

En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d'un établissement commercial, d'une entreprise ou d'une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d'identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière» («banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n'est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s'agit donc d'un calque sémantique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios de publicidad
  • Establecimientos comerciales
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Installations and Equipment (Museums and Heritage)
DEF

A suspended panel used as a decoration or a sign, usually made of fabric or paper, for temporary use.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement et équipements (Muséologie et Patrimoine)
DEF

Panneau suspendu qui sert de décoration ou d'indication, généralement fabriqué en tissu ou en papier et à caractère temporaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
DEF

Portion de ligne située entre la pointe du scion et le flotteur (ligne flottante) ou entre le scion et le leurre (lancer).

CONT

La bannière doit être courte (maximum 70 cm) lorsque l'on pêche avec des esches fragiles telles que la pâte ou la graine de chanvre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
DEF

A special type of spanner used when an essential qualification is to be emphasised or a major distinction is to be made between standard tables.

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
DEF

Genre particulier de titre-accolade utilisé pour faire ressortir un point essentiel ou pour établir une distinction importante entre des tableaux courants.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1983-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a banner suspended from a cross-bar on a shaft often with streamers

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :