TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
bannière [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 1, Anglais, banner
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
banner: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - banner
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 1, Français, banni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bannière : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - banni%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 2, Anglais, banner
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- e-banner 2, fiche 2, Anglais, e%2Dbanner
correct
- electronic banner 3, fiche 2, Anglais, electronic%20banner
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[An] oblong, illustrated and often animated advertising Band (strip), in a page or a [website]. 4, fiche 2, Anglais, - banner
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 2, Français, banni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bandeau 2, fiche 2, Français, bandeau
correct, nom masculin
- bannière électronique 3, fiche 2, Français, banni%C3%A8re%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- bandeau électronique 4, fiche 2, Français, bandeau%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Petite annonce [...] comportant une image ou un bref message, qui est affichée généralement dans le haut de la page d'accueil d'un site Web, le plus souvent à caractère commercial, et sur laquelle l'internaute est invité à cliquer. 5, fiche 2, Français, - banni%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comercio electrónico
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tira publicitaria
1, fiche 2, Espagnol, tira%20publicitaria
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- anuncio dinámico 1, fiche 2, Espagnol, anuncio%20din%C3%A1mico
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 3, Anglais, banner
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
This store is one of a new generation ... It offers all the advantages that make the banner so popular ... 2, fiche 3, Anglais, - banner
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 3, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bannière 1, fiche 3, Français, banni%C3%A8re
à éviter, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d'un établissement commercial, d'une entreprise ou d'une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d'identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière» («banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n'est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s'agit donc d'un calque sémantique. 1, fiche 3, Français, - enseigne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medios de publicidad
- Establecimientos comerciales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bandera 1, fiche 3, Espagnol, bandera
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-04-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pop-up banner 1, fiche 4, Anglais, pop%2Dup%20banner
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 4, Français, banni%C3%A8re
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bannière contextuelle 1, fiche 4, Français, banni%C3%A8re%20contextuelle
nom féminin
- bannière flottante 1, fiche 4, Français, banni%C3%A8re%20flottante
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Installations and Equipment (Museums and Heritage)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- banner 1, fiche 5, Anglais, banner
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A suspended panel used as a decoration or a sign, usually made of fabric or paper, for temporary use. 1, fiche 5, Anglais, - banner
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aménagement et équipements (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 5, Français, banni%C3%A8re
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Panneau suspendu qui sert de décoration ou d'indication, généralement fabriqué en tissu ou en papier et à caractère temporaire. 1, fiche 5, Français, - banni%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-07-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 6, Anglais, banner
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 6, Français, banni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Portion de ligne située entre la pointe du scion et le flotteur (ligne flottante) ou entre le scion et le leurre (lancer). 1, fiche 6, Français, - banni%C3%A8re
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La bannière doit être courte (maximum 70 cm) lorsque l'on pêche avec des esches fragiles telles que la pâte ou la graine de chanvre. 2, fiche 6, Français, - banni%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-07-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- banner head
1, fiche 7, Anglais, banner%20head
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A special type of spanner used when an essential qualification is to be emphasised or a major distinction is to be made between standard tables. 1, fiche 7, Anglais, - banner%20head
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bannière
1, fiche 7, Français, banni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Genre particulier de titre-accolade utilisé pour faire ressortir un point essentiel ou pour établir une distinction importante entre des tableaux courants. 1, fiche 7, Français, - banni%C3%A8re
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gonfalon 1, fiche 8, Anglais, gonfalon
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
a banner suspended from a cross-bar on a shaft often with streamers 1, fiche 8, Anglais, - gonfalon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gonfalon 1, fiche 8, Français, gonfalon
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bannière 1, fiche 8, Français, banni%C3%A8re
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :